Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The Working Party has stressed in this context that Annex 8 should cover requirements for: various types of cargos including perishable foodstuffs; road vehicles; and drivers (including facilitating the obtainment of visas); in addition to border-crossing procedures and infrastructures. Рабочая группа в этой связи подчеркнула, что приложение 8 должно охватывать требования, касающиеся не только порядка пересечения границ и соответствующей инфраструктуры, но и различных видов грузов, включая скоропортящиеся пищевые продукты, автотранспортных средств и водителей (включая упрощение процедур получения виз).
It should also cover the development of appropriate mechanisms for international cooperation, especially in the areas of extradition and mutual legal assistance, in the investigation and prosecution of acts of corruption. Проект конвенции должен также охватывать создание надлежащих механизмов международного сотрудничества, особенно в областях выдачи и взаимной правовой помощи, а также расследования и уголовного преследования коррупционных деяний.
In view of the fact that the revised recommendation 16 would cover security rights in rights that secured negotiable instruments, the Working Group decided that recommendation 24 should be deleted. С учетом того факта, что пересмотренная рекомендация 16 не будет охватывать обеспечительные права в правах, которые обеспечивают оборотные инструменты, Рабочая группа решила исключить рекомендацию 24.
The assessment will cover the period from the beginning of the functions of the Special Rapporteur up to the present, taking into account past events which are relevant to the present contextual circumstances. Оценка будет охватывать период с начала исполнения обязанностей Специального докладчика до настоящего времени с учетом прошедших событий, которые имеют отношение к настоящему положению дел.
And of course safeguards should cover all the fissile materials taken out of the military stockpiles, either under the FMCT treaty itself, under parallel agreements by states possessing nuclear weapons or unilaterally. И разумеется, гарантии должны охватывать все расщепляющиеся материалы, взятые из военных арсеналов, либо по самому ДЗПРМ, либо по параллельным соглашениям государств, обладающих ядерным оружием, либо же в одностороннем порядке.
Concerns had been expressed regarding several aspects of family law, and a Family Law Bill had been introduced in Parliament which would cover many of those areas of concern. Была выражена озабоченность в отношении ряда аспектов семейного права, и в парламенте был внесен на рассмотрение законопроект по этому вопросу, который будет охватывать многие вызывающие озабоченность области.
The report will cover all areas of the Millennium Declaration, including a review of the progress made in the achievement of the Millennium Development Goals and their financing. Доклад будет охватывать все области Декларации тысячелетия; там будет, в частности, приводиться обзор прогресса, достигнутого в реализации поставленных в ней целей в области развития и финансовом обеспечении этих целей.
The General Assembly, in its resolution 58/270, reaffirmed that the Official Document System of the United Nations should cover the entire Organization and requested the Secretary-General to report on the progress made in its Secretariat-wide implementation to the General Assembly at its fifty-ninth session. В своей резолюции 58/270 Генеральная Ассамблея подтвердила, что система официальной документации Организации Объединенных Наций должна охватывать всю Организацию, и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о достигнутом прогрессе в рамках всего Секретариата.
Because of his country's geographical situation, his delegation hoped that the convention to be elaborated on the basis of that document would cover not only maritime transport, but also so-called combined transport operations. С учетом географического положения его страны его делегация надеется, что Конвенция, которая будет разработана на основе этого документа, будет охватывать не только вопросы морского транспорта, но и так называемые комбинированные транспортные операции.
"5. The compensation referred to in this article may cover material damage, loss of profits and non-pecuniary loss." Компенсация, указанная в настоящей статье, может охватывать материальный ущерб, потерю доходов и нематериальный ущерб".
These phases should cover formulation, internal self-evaluation discussions, selection of best practices and lessons learned, and presentation of lessons learned in a forum of senior managers. Эти этапы должны охватывать разработку, внутреннее обсуждение на предмет самооценки, выявление передового опыта и полученных уроков, а также презентация таких уроков на форуме старших руководителей.
It was agreed that the words in square brackets in recommendation(c) be retained and the phrase amended to read "is necessary or of benefit to the estate", which would cover both reorganization and liquidation. Было решено, что слова, взятые в квадратные скобки в рекомендации 66(с), будут сохранены, а данное выражение будет изменено следующим образом: "является необходимой или благоприятной для имущественной массы", и будет охватывать и реорганизацию, и ликвидацию.
In practice, policy advice and policy support will cover a wide range of services, from upstream policy dialogue to more downstream technical support and backstopping. На практике программные рекомендации и поддержка по вопросам политики будут охватывать широкий круг услуг, начиная от диалога по вопросам политики на высоком уровне до технической поддержки и содействия на более низком уровне.
On the issue of whether an optional protocol should cover the international dimension of States' obligations including the issue of international cooperation, Committee experts noted that in theory such cases might arise. Что касается вопроса о том, должен ли факультативный протокол охватывать международные аспекты принятых государствами обязательств, включая вопрос о международном сотрудничестве, эксперты Комитета сказали, что теоретически такие случаи исключать нельзя.
On 1 March 2002, an agreement between OAS and the Government of Haiti was concluded on the mission's mandate, which would cover security, justice, human rights and the development of democracy, good governance, and institution-building. 1 марта 2002 года между ОАГ и правительством Гаити было заключено соглашение о мандате миссии, который должен охватывать вопросы безопасности, правосудия, прав человека и развития демократии, государственного управления и институционального развития.
In response, it was noted that the intended recipients of information and the form that the information took were of less importance than its substance so that information would cover all important aspects of national procurement practices and procedures relevant to suppliers. В ответ было указано, что вопросы о том, кто является целевым получателем информации или в какой форме сообщается информация, являются менее важными, чем содержание информации, которая должна охватывать все важные аспекты национальной закупочной практики и процедур, имеющие отношение к поставщикам.
The training course would cover changes occurring in the world of media and communications and require the input of outside experts to impart the newest developments and the most recent communications technologies. Этот учебный курс будет охватывать изменения в сфере средств массовой информации и коммуникации в мире, что требует привлечения внешних экспертов для освещения самых последних событий и новейших технических средств коммуникации.
Each survey must cover a minimum of 20 firms with a workforce of at least 100 employees exercising functions at levels identical to those of the General Service and in categories covered by the salary scale of the local organization. Каждое обследование должно охватывать как минимум 20 компаний, насчитывающих как минимум 100 работников, выполняющих функции, аналогичные функциям сотрудников категории общего обслуживания и относящихся к категориям, охватываемым шкалой окладов местной организации.
This will cover all modes of inland transport, including road, rail, inland waterway and intermodal, as well as special areas of interest, for example, vehicle construction and transport of dangerous goods. Она будет охватывать все виды наземного транспорта, включая автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт и смешанные перевозки, а также области, представляющие особой интерес, такие, например, как конструирование транспортных средств и перевозка опасных грузов.
The CROs would cover each of the IECEx sectors (mining, refinery, chemical plants, mills) and would deal with different kinds of hazards (gas explosion, dust explosion, mechanical and electrical equipment, etc). ОЦР будут охватывать каждый из секторов МЭСС (горнодобывающая промышленность, переработка нефти, химические заводы и другие предприятия) и будут регулировать различные виды рисков (взрывы газа, взрывы пыли, поломки механического и электротехнического оборудования и т.д.).
It was noted that the Working Group currently dealt mainly with standards relating to packaging and tanks, but that it should also cover all other fields where reference was made to the standards. Было отмечено, что текущая работа Группы в основном касается стандартов на тару или цистерны, однако она должна охватывать и все остальные области, в которых делаются ссылки на стандарты.
Such training may be developed in consultation with relevant non-governmental organizations, migrant domestic workers and their families, and recognized and reliable recruitment agencies, and could cover: Такие программы подготовки могут быть разработаны на основе консультаций с соответствующими неправительственными организациями, трудящимися-мигрантами и их семьями, а также признанными и надежными агентствами по найму и могут охватывать:
Highly enriched uranium and plutonium are the materials which have historically been used in nuclear weapons; but we need to consider whether an FMCT should also cover other fissionable materials which could be used to produce nuclear weapons. Исторически в ядерном оружии используются такие материалы, как высокообогащенный уран и плутоний, но нам нужно посмотреть, не должен ли ДЗПРМ охватывать и другие расщепляемые материалы, которые могли бы быть использованы для производства ядерного оружия.
Also, since an FMCT would not cover fissile materials such as neptunium-237 and americium-241, -242 and -243 or reactor-grade plutonium or fissile material for naval and space propulsion, it would not amount to a real non-proliferation arrangement either. Кроме того, поскольку ДЗПРМ не будет охватывать такие расщепляющиеся материалы, как нептуний-237 и америций-241,242 и 243 или реакторный плутоний или расщепляющийся материал для военно-морских и космических силовых установок, он не был бы равноценен и реальному нераспространенческому механизму.
According to this strategy, basic health services must cover 90% of the population of Afghanistan and the maternal mortality rate must decrease by 50% by 2015. В соответствии с этой стратегией базовые медицинские услуги должны охватывать 90 процентов населения Афганистана, а к 2015 году уровень материнской смертности должен сократиться на 50 процентов.