The proposed CRO will cover safety for earth-moving machinery. |
Предлагаемая ОЦР будет охватывать вопросы безопасности землеройных машин. |
The first round of reviews should cover key articles of the Convention, in particular the mandatory ones. |
Первый раунд обзоров должен охватывать ключевые статьи Конвенции, в особенности те из них, которые носят обязательный характер. |
The checklists should cover different aspects of the Convention. |
Контрольные перечни должны охватывать различные аспекты Конвенции. |
Successful practices could again cover the areas identified above: |
Успешно зарекомендовавшие себя методы могут также охватывать следующие указанные выше области: |
A corporate results framework must cover a very broad range of UNDP support activities around the globe. |
Общеорганизационная таблица ориентировочных результатов должна охватывать весьма широкий диапазон вспомогательных мероприятий, проводимых ПРООН во всем мире. |
The workload will more than double with the roll-out of any new system that will also cover substantive offices. |
Объем работы возрастет более чем в два раза после внедрения какой бы то ни было новой системы, которая будет охватывать также основные подразделения. |
Future activities will also cover climate change adaptation, biodiversity conservation and invasive species management. |
Будущая деятельность будет охватывать также адаптацию к климатическим изменениям, сохранение биоразнообразия и регулирование инвазивных видов. |
The analysis will cover scientific, environmental, legal and fisheries compliance implications of the closure to FFA members. |
Анализ будет охватывать научные, экологические, правовые и рыбохозяйственные последствия такого закрытия для членов ФФА. |
As a result, the new UNDAF will cover the period 2008-2012. |
В результате новая РПООНПР будет охватывать период 2008 - 2012 годов. |
This analysis should cover wages, working conditions, advancement, training and benefits related to child-raising and parenthood. |
Этот анализ должен охватывать такие аспекты, как размер заработной платы, условия труда, возможности продвижения по службе, профессиональная подготовка и пособия, выплачиваемые на цели воспитания детей и выполнения родительских обязанностей. |
VFTC will cover all technical cooperation projects, including those implemented by stand-alone country offices, which have not been previously included. |
ФДВТС будет охватывать все проекты технического сотрудничества, включая проекты, осуществляемые отдельными страновыми бюро, которые ранее не были включены в программу его работы. |
Portugal and Mexico suggested that a comprehensive approach should cover all rights rather than all provisions in the Covenant. |
Представители Португалии и Мексики выразили мнение о том, что всесторонний подход должен охватывать все права, а не все положения Пакта. |
Such add-on modules can cover Customs functions, such as risk management, transit operations or new security standards depending on national priorities. |
Добавляемые модули могут охватывать таможенные функции, такие, как управление рисками, операции с транзитными грузами или новые стандарты в области безопасности в зависимости от национальных приоритетов. |
The future CIS scheme will cover food, industrial goods, medical devices and some other products. |
Будущая система в масштабах СНГ будет охватывать пищевые продукты, промышленные товары, медицинское оборудование и некоторые другие продукты. |
The report will cover all sectors of administration. |
Этот доклад будет охватывать все сектора администрации. |
The guidelines could cover the following: |
Эти руководящие принципы могли бы охватывать следующие вопросы: |
One possible solution could be a victimization survey based on a large sample that may cover different aspects. |
Одним из возможных решений этой проблемы могло бы стать проведение обследования виктимизации по широкой выборке, которое могло бы охватывать различные аспекты. |
Extended text in Rev. 1 should cover these points and make reference to household production and satellite accounts. |
Расширенный текст в первом пересмотренном варианте должен охватывать эти аспекты и содержать ссылку на счет производства домашних хозяйств и вспомогательные счета. |
It was stressed that the review of the Gothenburg Protocol should cover the whole of Convention area. |
Было подчеркнуто, что обзор Гётеборгского протокола должен охватывать весь район действия Конвенции. |
The review would cover emissions, abatement costs, the development of a baseline scenario 2010/2020 and a review of guidance documents. |
Обзор должен охватывать выбросы, затраты на борьбу с загрязнением воздуха, разработку базисного сценария на период 2010-2020 годов и обзор руководящих документов. |
Such support could cover a number of different dimensions, including financial and credit assistance, human resource development and marketing back-up. |
Такая поддержка может охватывать ряд различных направлений, включая финансовую и кредитную помощь, развитие людских ресурсов и поддержку в сфере маркетинга. |
The concept will cover Force headquarters components and contingents deployed in the peacekeeping operations. |
Концепция будет охватывать компоненты штабов сил и контингенты, развернутые в операциях по поддержанию мира. |
Such a treaty should have a verification mechanism and should cover existing stocks, if it was to contribute effectively to disarmament and non-proliferation. |
Чтобы такой договор эффективно способствовал разоружению и нераспространению, он должен иметь механизм проверки и охватывать существующие запасы. |
The review will cover technological options, economics and commercial potential, opportunities and co-benefits, policy implications and environmental and safety issues. |
Этот обзор будет охватывать технологические решения, экономические аспекты и коммерческий потенциал, возможности и обоюдные преимущества, последствия для политики и вопросы экологии и безопасности. |
In particular, the report should cover the following elements: |
В частности, доклад должен охватывать такие следующие элементы, как: |