Initial phase would cover a limited range of data. |
На первоначальном этапе будет охватывать ограниченный набор данных. |
That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. |
Эта формулировка будет охватывать как договорные отношения, так и другие, имеющие непосредствен-ное отношение к разбирательству правоотношения. |
It should not cover liability for injury caused by activities which were not prohibited, or special regimes established by particular instruments. |
Она не должна охватывать ответственность за ущерб, нанесенный в результате незапрещенной деятельности, или специальные режимы, созданные на основании конкретных документов. |
Differing views were expressed as to whether the regime envisaged in the draft Guide should cover consumer transactions. |
Были высказаны разные мнения о том, должен ли режим, предлагаемый в проекте руководства, охватывать потребительские сделки. |
This means that the security right can cover assets to be later produced or acquired by the grantor. |
Это означает, что обеспечительное право может охватывать активы, которые лицо, предоставляющее право, создаст или приобретет впоследствии. |
In order for such a reform to be effective, it must also cover the financial aspects of peacekeeping operations. |
С тем чтобы обеспечить эффективность такого пересмотра, он также должен охватывать финансовые аспекты операций по поддержанию мира. |
The 2000 ECP report should cover the CIS countries and Mongolia which have undertaken a comparison with data for 2000. |
Доклад о результатах ЕПС 2000 года должен охватывать страны СНГ и Монголию, которые провели сопоставление с использованием данных за 2000 год. |
The handbook is being developed in order to implement the Eurostat seasonal adjustment policy, and will cover both conceptual and methodological aspects. |
Данное руководство разрабатывается в целях осуществления политики в области сезонной корректировки Евростата и будет охватывать как концептуальные, так и методологические аспекты. |
It should cover the relevant sectors, including heating, refrigeration and air-conditioning, foams, aerosols, solvents, and fire-fighting applications. |
Он должен охватывать соответствующие сектора, включая отопление, охлаждение и кондиционирование воздуха, различные виды пены, аэрозоли, растворители и вещества для борьбы с пожарами. |
Another concern was that the reference to "possession" could cover even rights not derived from the instrument. |
Другое замечание заключалось в том, что ссылка на "владение" может охватывать даже те права, которые не вытекают из данного инструмента. |
These would cover environmental priorities and an assurance of participation of stakeholders. |
Они могут охватывать экологические приоритеты и обеспечение участия заинтересованных кругов. |
The CGE task group reports will cover the main findings and recommendations in regard to each of the elements of national communications. |
Доклады целевых групп КГЭ будут охватывать основные выводы и рекомендации в отношении каждого элемента национального сообщения. |
The scope of this provision should cover all the offences established by the convention. |
Сфера применения этого положения должна охватывать все преступления, признанные таковыми этой конвенцией. |
The evaluation plan for the duration of the MTSP will cover key themes and topics of strategic significance. |
План оценки на период осуществления СССП будет охватывать ключевые темы и предметные области, имеющие стратегическое значение. |
To be effective, monitoring activities concerning arms and revenue flows in conflict situations should be institutionalized and cover longer periods. |
Чтобы деятельность по наблюдению за потоками оружия и доходов в конфликтных ситуациях была эффективной, ей следует придать законную форму и она должна охватывать более длительный период. |
This work will also cover ammonia, in cooperation with the Expert Group on Ammonia. |
Эта работа будет также охватывать аммиак и проводиться в сотрудничестве с группой экспертов по аммиаку. |
Note 1: Main Pollutants should cover the timespan from 1980 to latest year. |
Примечание 1: Раздел "Основные загрязнители" должен охватывать период с 1980 по последний год. |
The model will cover regional air pollution, global warming and urban air quality. |
Эта модель будет охватывать загрязнение воздуха в регионе, глобальное потепление и качество воздуха в городах. |
Further work might also cover the control for PM and their impact on radiative forcing and visibility. |
Она также может охватывать ограничение выбросов ТЧ и их влияние на уровень радиационного воздействия и видимости. |
It was generally felt that the reporting should cover actual practices as well as legislation. |
Участники в целом высказали мнение о том, что система представления информации должна охватывать соответствующие методы и законодательство. |
The amendments will also cover ancillary conduct such as aiding, abetting, conspiracy, attempt and incitement. |
Эти поправки будут также охватывать вспомогательные действия, такие, как пособничество, соучастие, сговор, попытка и подстрекательство. |
In conflict situations, this gender analysis should cover the political, humanitarian and human rights dimensions of the conflict. |
В конфликтных ситуациях этот гендерный анализ должен охватывать политические, гуманитарные и правозащитные аспекты конфликта. |
As it stood, it would probably cover both directly and indirectly held securities. |
В своем нынешнем виде это положение будет, вероятно, охватывать ценные бумаги, находящиеся как в прямом, так и в косвенном владении. |
It should also cover settlement systems involving financial assets and financial instruments that were generally held in a securities account. |
Это положение должно также охватывать системы расчетов, включающие финансовые активы и финансовые инструменты, которые обычно находятся на счетах ценных бумаг. |
Finland: "Road rage" could be a general theme, but it should also cover city driving. |
Финляндия: можно было бы выбрать в качестве общей темы "Агрессивное поведение на дороге", но эта тема должна охватывать также движение в городах. |