Английский - русский
Перевод слова Cover

Перевод cover с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывать (примеров 1959)
This study should cover a larger sample of companies and a wider geographical area than the initial study. Такое исследование могло бы охватывать более представительную выборку компаний и более широкий географический район, чем в первоначальном варианте.
Negotiations on an FMT, whenever they start, must cover existing stockpiles and an effective verification mechanism. Переговоры по ДЗПРМ, начнись они, должны охватывать существующие запасы и эффективный механизм проверки.
Draft article 15 should cover not only the procedural aspects of the termination of external assistance but also adequate consideration of the needs of the affected persons in consultations with the affected State. Проект статьи 15 должен не только охватывать процедурные аспекты прекращения внешней помощи, но и предусматривать надлежащий учет потребностей пострадавших людей в консультации с пострадавшим государством.
The environmental impact assessment procedure, including the preparation of the EIA documentation, must cover the environmental impact of the entire proposed activity, and not address only the likely significant adverse transboundary impacts identified by the Inquiry Commission. Процедура оценки воздействия на окружающую среду, включая подготовку документации по ОВОС, должна охватывать воздействие на окружающую среду всей планируемой деятельности, а не только виды значительного неблагоприятного трансграничного воздействия, выявленные комиссией по расследованию.
Supporting the views expressed by the Latin American Group, he said that the action programme should cover the interconnection of Trade Points, the training of human resources, and the use of trade information based on what was available, in particular in ITC. Поддерживая мнения, высказанные Группой латиноамериканских стран, он заявил, что программа действий должна охватывать такие направления, как налаживание связей между центрами по вопросам торговли, подготовка людских ресурсов и использование торговой информации на основе имеющихся источников, и в частности МТЦ.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 277)
Flexible cover (e.g., tent structure) Гибкое покрытие (например, из брезента)
The complement of a maximal independent set, that is, the set of vertices not belonging to the independent set, forms a minimal vertex cover. Дополнение наибольшего независимого множества, то есть вершины, не принадлежащие независимому множеству, образуют минимальное покрытие вершин.
The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов.
These efforts include providing food, shelter and assistance in reforestation, agriculture and water sanitation, as well as designing financial programmes that will cover the cost of absorbing refugees and mobilizing international financial assistance for the host countries. Эти меры включают в себя предоставление продовольствия и жилья, лесовосстановление, оказание сельскохозяйственной помощи, организацию систем водоснабжения и канализации и разработку финансовых программ, предусматривающих покрытие расходов на прием беженцев и мобилизацию международной финансовой помощи для принимающих стран.
Noting that the Kyoto Protocol did not cover half the emissions of HFC-23, he said that the amendment would take an incremental cost approach to those emissions not covered by the Clean Development Mechanism. Отметив, что Киотский протокол не распространяется на половину выбросов ГФУ-23, он сказал, что эта поправка предусматривает покрытие дополнительных издержек, связанных с этими выбросами, которые не охвачены Механизмом чистого развития.
Больше примеров...
Обложка (примеров 276)
The cover, which depicts Chisholm standing and emerging from the sea, was photographed on location in Whitby, North Yorkshire. Обложка, на которой изображена Мелани, выходящая из моря, была сфотографирована на месте в Уитби, Северный Йоркшир.
This... this cover is important to them. Эта обложка для них очень важна.
Sorry we missed the shoot, but I think we might have your new cover. Извините, что мы пропустили съемку, но, кажется, у нас есть новая обложка для календаря.
The first all-colour cover was introduced in September 1963, and in 1967 an American sister journal was introduced named the Gibbons-Whitman Stamp Monthly but this ceased in 1969. Первая полноцветная обложка появилась в сентябре 1963 года, а в 1967 году вышел родственный американский журнал под названием Gibbons-Whitman Stamp Monthly» («Гиббонс-Уитмэн Стэмп Мансли»), но его издание прекратилось в 1969 году.
The cover depicts the Spanish poster for the 1965 French movie Fantômas se déchaîne, translated in Spanish as "Fantômas amenaza al mundo" ("Fantômas threatens the world"). Обложка альбома копирует испанский постер французского фильма 1965-го года «Фантомас разбушевался», переведённый на испанский язык как Fantômas amenaza al mundo (Фантомас угрожает миру).
Больше примеров...
Прикрытие (примеров 755)
Tell me his cover's watertight. Скажи мне, что его прикрытие безупречно.
Montero will know we're listening, and Jesse's cover will be blown. Монтеро узнает, что мы его слушаем, и прикрытие Джесси лопнет.
What's his cover? Какое у него прикрытие?
They need political cover. Им нужно политическое прикрытие.
But they need political cover. Им нужно политическое прикрытие.
Больше примеров...
Покров (примеров 138)
Measured changes in UV-B radiation since the 1990s have mostly been small, and due less to the effects of ozone depletion than to factors such as cloud, and snow and ice cover. Зарегистрированные изменения излучения УФ-Б после 1990 года в основном носят незначительный характер и обусловлены не столько последствиями разрушения озонового слоя, сколько действием таких факторов, как облака, снег и ледяной покров.
The indicators that have been identified relate to plant cover, forests, water quality, loss of biological diversity, land degradation, land-tenure systems, migrations and health. Выбранные показатели касаются таких аспектов, как растительный покров, леса, качество воды, сокращение биологического разнообразия, деградация почвы, земельные угодья, миграция и здоровье.
Support studies that allow quantitative disaggregation of the factors affecting UV radiation at the surface so that the influence of factors other than ozone (such as cloud cover, aerosol abundance, albedo and temperature) can be better assessed. Поддержка исследований, позволяющих получить количественную оценку удельного веса факторов, влияющих на УФ-излучение на поверхности, с тем чтобы можно было лучше понять роль других факторов, не связанных с озоном (таких, как облачный покров, концентрация аэрозолей, альбедо, температура).
Recent detailed analysis of long-term coral reef data in the Caribbean shows that, while Caribbean live coral cover overall has seen drastic decline in the past 40 years, there is enormous variability among reef locations. Недавний детальный анализ долгосрочных данных о коралловых рифах в Карибском бассейне показывает, что, несмотря на то, что живой покров кораллов в Карибском бассейне в целом резко уменьшился в течение последних 40 лет, в местах нахождения рифов наблюдается весьма значительная вариабельность.
Key variables that require an integrated terrestrial/space-based observation approach and global coverage include surface run-off, precipitation, soil moisture and snow cover В число ключевых переменных, требующих комплексного подхода с использованием данных наземных и космических наблюдений и глобального охвата, входят поверхностный сток, количество осадков, влажность почвы и снежный покров.
Больше примеров...
Покрывать (примеров 246)
The contribution of France will cover the preparation of an implementation guide on the international anti-terrorism conventions and protocols for francophone countries. Взносы Франции будут покрывать разработку руководства по осуществлению международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом во франкоязычных странах.
Subsidies accentuate the negative impact on competing private enterprises which must cover the full costs of their operations; Субсидии усугубляют негативные последствия для конкурирующих частных предприятий, которые должны покрывать издержки по своим операциям в полном объеме;
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that as a pilot project of one year's duration, the Regional Service Centre would cover the costs of education grant processing for all field missions from within approved resources. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в рамках экспериментального проекта одногодичной продолжительности Региональный центр обслуживания будет покрывать затраты, связанные с обработкой субсидий на образование по всем полевым миссиям, из утвержденных ресурсов.
Article 2 (6) provides that transboundary waters should not to be limited to a water body, but should cover the catchment area of the said water body. Статья 2 (6) предусматривает, что трансграничные воды не должны ограничиваться водным объектом, а должны покрывать водосбор упомянутого водного объекта.
In addition, when assistance was provided for reconstruction purposes (with regard to both public and private buildings) it was not always guaranteed that the funds would cover the additional costs of rebuilding in such a way that they would withstand future disasters. Кроме того, когда предоставлялось содействие для целей восстановления (в отношении как общественных, так и частных построек), не всегда гарантировалось, что выделяемые средства будут покрывать дополнительные затраты на такую реконструкцию, которая выдержала бы последующие стихийные бедствия.
Больше примеров...
Охват (примеров 92)
The Board recommends that UNDP review the projects at its country offices to ensure that they cover mainstreamed activities addressing the thematic areas adopted by UNDP. Комиссия рекомендует ПРООН проанализировать проекты, осуществляемые ее страновыми отделениями, с тем чтобы обеспечить охват этими проектами важнейших видов деятельности, относящихся к тематическим областям, выбранным ПРООН.
During the discussion it was proposed that the future reports to the Conference should also cover: В ходе обсуждения было предложено включить в охват будущих докладов Конференции следующие вопросы:
This will cover the familiar area of conflict between human rights and police interventions comprehensively and also include topics such as racism, intolerance and discrimination in general and within law enforcement agencies. Это обеспечит полный охват извечной области - конфликта между правами человека и мерами, предпринимаемыми полицией для поддержания порядка, а также включение таких тем, как расизм, нетерпимость и дискриминация вообще и в рамках деятельности правоохранительных органов в частности.
The travaux préparatoires should indicate that it was understood that some countries may not cover cases where a person has the right not to give evidence and an undue advantage is provided for the exercise of that right. В подготовительных материалах следует указать на понимание, согласно которому ряд стран не могут предусмотреть охват случаев, когда какое-либо лицо имеет право не давать показания и когда за осуществление этого права предоставляется неправомерное преимущество.
Cover for the statistical section Охват по подучастку статистического учета
Больше примеров...
Прикрыть (примеров 147)
In case he is threatened, you can cover me from here. А если почувствует, вы можете прикрыть меня отсюда.
We can't cover him there. Мы не сможем прикрыть его там.
I could cover for him out there and then help you look for him after. Я мог бы прикрыть его, а потом помочь вам искать его дальше.
You better cover me. А тебе лучше бы меня прикрыть.
Just cover for me. Вы должны меня прикрыть.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 214)
In 2014, the subvention will only cover 84 per cent of the costs of the Director. Субсидия 2014 года сможет покрыть только 84 процента расходов, связанных с должностью Директора.
If it were assumed that the entire increment of Europe's forest was efficiently used for energy generation (including everything that is currently used in the wood processing industry), this would still only cover 9.5 percent of the total primary energy supply. Если предположить, что для производства энергии будет эффективно использоваться весь прирост европейских лесов (включая всю древесину, в настоящее время используемую в деревообрабатывающей промышленности), то за счет этого можно будет по-прежнему покрыть лишь 9,5% общего объема производства первичной энергии.
That should cover the bail. Это должно покрыть залог.
That should cover it. Это должно покрыть сумму.
Can we cover the earth in leather so it's soft wherever we go? Можно ли покрыть землю кожами так, чтобы было мягко везде, где бы мы ни ступили?
Больше примеров...
Включать (примеров 237)
Synergies with other MEAs would also facilitate a more structured approach to sustainable development policies that would cover adaptation actions. Синергия с другими МПС будет способствовать также применению более структурированного подхода к политике устойчивого развития, которая будет включать меры по адаптации.
Fifthly, a broader nuclear security and non-proliferation architecture must also cover credible efforts to combat nuclear terrorism. В-пятых, в более широком плане архитектура ядерной безопасности и нераспространения должна включать также эффективные меры по борьбе с ядерным терроризмом.
This will underpin our long-term relationship, extending well beyond 2014, and cover a broad range of bilateral activities, including development assistance. Это соглашение подкрепит наши долгосрочные отношения, причем и спустя долгое время после 2014 года, и будет включать широкий круг двусторонних мероприятий, в том числе помощь в целях развития.
It should also cover regular data collection and funding for shelters and for counselling centres. Оно должно также включать вопросы регулярного сбора данных и финансирования убежищ и консультационных центров.
We believe that the jurisdiction of the court should cover, inter alia, crimes of aggression and grave environmental crimes. Мы считаем, что юрисдикция суда должна, среди прочего, включать преступления агрессии и серьезные экологические преступления.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 63)
And me and the girls helped cover it up. А я с девочками помогла это скрыть.
Catherine, you can't cover this up. Кэтрин, ты не сможешь это скрыть.
And instead of calling 911, you decided to try and cover it up? И вместо того, чтобы позвонить в Службу спасения, вы решили попробовать скрыть все?
Who was helping him cover it up. Кто помогал ему это скрыть.
Well, you see, Mr Cover Girl can't hide from this kind of publicity. Ну, видите ли, г-н Девушка с обложки не может скрыть от этого вида рекламы.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 171)
Draft guideline 3.2.3 raised the question whether that competence should cover all reservations. В связи с проектом руководящего положения 3.2.3 возникает вопрос, должна ли такая компетенция распространяться на все оговорки.
This situation leads the expert to point out that election monitoring is not limited to election day; it must at least cover the period from the electoral campaign to the announcement of the provisional results. Такая ситуация заставляет нас напомнить, что наблюдение за выборами не ограничивается только лишь днем выборов: оно должно распространяться как минимум на период с начала избирательной кампании до объявления предварительных результатов.
Lastly, she asked whether the workers' compensation bill would cover the informal sector and whether any special temporary measures were planned to improve the rank and position of women in the government sector. Наконец, оратор спрашивает, будет ли законопроект о компенсациях рабочим распространяться на неофициальный сектор, и планируются ли какие-либо специальные временные меры по повышению женщин, работающих в государственном секторе, в чине и должности.
Paragraph 2 does not prejudge the extent of immunities granted by States to foreign sovereigns or other heads of State, their families or household staff which may also, in practice, cover other members of their entourage. Пункт 2 не предрешает уровня иммунитетов, предоставляемых государствами иностранным суверенам или другим главам государства, их семьям или домочадцам и прислуге, которые могут также, на практике, распространяться на других членов их окружения.
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice in order to send a clear message that no one was above the law. Охват универсальной юрисдикции должен распространяться и на такие преступления, а преступники должны быть переданы правосудию, и это подтвердит нашу четкую позицию, провозглашающую всеобщее равенство перед законом.
Больше примеров...
Касаться (примеров 81)
Proposed staff regulation 9.3 would cover termination. Предлагаемое положение 9.3 Положений о персонале будет касаться увольнения.
Peer review must cover the following: Рассмотрение, проводимое коллегами, должно касаться следующего:
Views were expressed that such measures should cover not only child victims but also children otherwise involved in a communication procedure, family members as well as their representatives bringing a communication before the Committee, including organizations. По мнению ряда делегаций, такие меры должны касаться не только пострадавших детей, но и детей, так или иначе вовлеченных в процедуру подачи сообщений, и членов их семей, а также их представителей, в том числе институциональных, доводящих сообщения до сведения Комитета.
(a) Should cover adverse human rights impacts that the business enterprise may cause or contribute to through its own activities, or which may be directly linked to its operations, products or services by its business relationships; а) должно касаться неблагоприятного воздействия на права человека, которое может оказывать предприятие или которому оно может способствовать в рамках своей деятельности или которое может быть непосредственно связано с его деятельностью, продукцией или услугами через его деловые отношения;
It was stated that, if the opening words were retained, draft article 12 (contractual limitations to assignment) would cover contractual assignability, while paragraph (1) would apply to statutory assignability only. Было указано, что если вводная формулировка будет сохранена, то проект статьи 12 (договорные ограничения на уступку) будет охватывать возможность уступки по договору, а пункт 1 будет касаться только возможности уступки по закону.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 129)
Although only knee high, he judged that it would provide him with just enough cover to get sufficiently close to the insurgent to accurately post his final grenade. Хоть она была только по колено, он решил, что стена может предоставить ему простое достаточное укрытие для достаточно близкого подхода к боевику, для точного применения своей последней гранаты.
Sir, you might want to take cover. Сэр, возможно вам стоит найти укрытие?
This method provides soil cover all the year round because, when the field is prepared for planting the second crop, cover is still provided by the first crop. Этот метод обеспечивает укрытие почвы в течение всего года, поскольку в тот момент, когда поле подготавливается для высаживания второй сельскохозяйственной культуры, оно по-прежнему остается покрытым первой сельскохозяйственной культурой.
We need to take cover. Нам надо в укрытие.
Cover, Upham! Cover! В укрытие, Апхэм, в укрытие!
Больше примеров...
Прикрывать (примеров 76)
Initiate air cover and have a medical team standing by. Прикажите истребителям прикрывать нас и вызовите команду медиков.
Okay, so, if need be, I can just cover it for work. Так что, если нужно, я могу прикрывать ее на работе.
I will not cover for you. Я не буду вас прикрывать.
Why would she cover for him? Зачем ей прикрывать его?
COVER STORY'S BETTER THAT WAY. Прикрывать историю лучше этим способом.
Больше примеров...
Кавер (примеров 164)
Blind Guardian did a cover version of the song for the album, A Tribute to Judas Priest: Legends of Metal Vol. Blind Guardian записали кавер этой баллады для трибьют-альбома A Tribute to Judas Priest: Legends of Metal Vol.
This cover has since been confirmed as "The Rubberband Man" by The Spinners. После подтвердилось, что это кавер на «The Rubberband Man» группы The Spinners.
Richard had already announced on his blog that the album would include a cover song; on October 8, it was revealed to be "Tankens Mirakel" by the Swedish EBM duo Spark. 8 октября Ричард объявил, что кавер, о котором упоминалось ранее в его блоге, будет на песню Tankens Mirakel шведского EBM дуэта Spark!.
On May 20, 2016, Sia performed a cover of Nat King Cole's "Unforgettable" on The Ellen DeGeneres Show following an announcement that it would be featured in the film. 20 мая 2016 года Сия сделала кавер на «Unforgettable» Нэт Кинг Коул на Шоу Эллен Дедженерес после объявления, что он будет представлен в фильме.
Katie Melua recorded a cover for the 2005 film Just Like Heaven, which also appeared on her 2005 album Piece by Piece. Кэти Мелуа записала кавер для фильма 2005 года «Между небом и землёй», который также был включен в её альбом Piece by Piece того же года.
Больше примеров...
Освещать (примеров 31)
(b) DPI also organized a fellowship programme for developing country journalists to attend and cover the Conference. Ь) ДОИ также организовал программу предоставления стипендий журналистам развивающихся стран, благодаря которой они смогли посетить Конференцию и освещать ее работу.
In order to expand the reach of the United Nations public information campaign and ensure that non-partisan information is available countrywide, a United Nations radio broadcasting service would be established that would cover all areas of the operation. Для того чтобы повысить эффективность кампании общественной информации, проводимой Организацией Объединенных Наций, и обеспечить распространение независимой информации на всей территории страны, будет создана служба радиовещания Организации Объединенных Наций, которая будет освещать все аспекты операции.
We can get off this bus, rent cars, and cover the campaign the way a campaign should be covered. Мы можем из него выйти, арендовать машины, и освещать кампанию как должно.
These broadcasts cover ethno-cultural, educational, artistic and musical topics, which deal with the specific problems of each ethnic group, various aspects of their way of life within a multicultural State and the promotion of tolerance. Эти передачи, посвященные этнокультурным, образовательным, художественным и музыкальным темам, помогают решать конкретные проблемы каждой этнической группы, освещать различные аспекты их образа жизни в условиях культурного многообразия и пропагандировать дух терпимости.
These reports should cover the amounts of the different ODS collected or identified, transported, stored and destroyed, as well as financial, managerial and co-funding arrangements, and any other relevant issues; В данных докладах следует указывать объемы различных ОРВ, собранных или выявленных, транспортированных, хранимых или уничтоженных, а также сообщать о финансовых и управленческих договоренностях и договоренностях о совместном финансировании и освещать любые другие актуальные вопросы.
Больше примеров...
Крышка (примеров 50)
You'll want to get a cover for this. Тебе не помешает крышка для этого.
That's the engine cover. Это верхняя крышка двигателя.
There's one way out of the sewer, but the manhole cover's closed and a station wagon's parked on it. Из этого коллектора только один выход, но крышка люка закрыта, ...и на ней стоит фургон.
A drain cover, a pigeon... крышка люка, голубь...
It's got a molted calf cover and original drab boards. У нее линялая дурацкая обложка и оригинальная тускло-коричневая крышка переплета.
Больше примеров...
Осветить (примеров 12)
Even then I cannot cover everything. Даже в этом случае я не смогу осветить все.
However, regular succinct reporting on such activities during the sessions of major subsidiary bodies and the Executive Body cannot cover all activities implemented outside the region. В то же время регулярное представление кратких докладов о подобной деятельности на сессиях основных вспомогательных органов и Исполнительного органа не позволяет осветить все те мероприятия, которые осуществляются за пределами региона.
Avery's maternity leave was cut short, so she could go cover the collapse of Greece's banking system. Отпуск Эйвери по уходу за ребенком сократили, чтобы она могла осветить крах греческой банковской системы.
And then imagine following the Sun's rays as they cover the entire surface of the Earth. Только представьте сколько энергии требуется, чтобы осветить всё вокруг нас.
Okay, due diligence mandates we cover a party that got out of hand while we already got a critical story in Vietnam ready to go. Итак, долг требует осветить вышедшую из-под контроля вечеринку, в то время как у нас уже готова критическая статья по Вьетнаму.
Больше примеров...
Накрыть (примеров 24)
With 20 people, we can cover 10 victims apiece. С 20 людьми мы сможем накрыть 10 жертв за раз.
I had to go outside and cover my drought-resistant garden. Мне надо было сходить накрыть мой засухоустойчивый огород.
A Cover the eyes with dry gauze А) Накрыть глаза сухой ватой.
B Cover the eyes with wet gauze В Накрыть глаза влажной ватой.
You might want to get a cover for this. Наверное, нужно накрыть аквариум крышкой.
Больше примеров...
Закрывать (примеров 13)
They must cover their entire bodies. Одежда женщины должна закрывать все тело.
7.6.11.7. No part of a safety sign shall obscure any misuse protection that may be present, e.g. a cover. 7.6.11.7 Ни одна из частей знака безопасности не должна закрывать любое предохранительное устройство, которое может быть установлено, например предохранительную крышку.
Keep your face covered with a mask (a Guy Fawkes mask is recommended, but any will do), a scarf, a bandanna, or anything else that will cover enough of your face to conceal your identity. Мы рекомендуем закрывать лицо этой маской, однако вы можете выбрать любую другую. Шарф, бандана, респиратор и очки - любая маскировка, скрывающая большую часть лица, подойдёт.
If it is possible to attach a wheel cover to the temporary-use spare unit, the distinctive colour or colour pattern shall net be obscured by this wheel cover. Если на колесе в сборе может быть установлен колпак, то он не должен закрывать отличительную окраску.
If it is possible to attach a wheel cover to the temporary use spare unit this information shall not be obscured by this wheel cover." Если на запасном колесе с надетой на него шиной для временного использования можно установить декоративный колпак, то этот колпак не должен закрывать собой эту информацию".
Больше примеров...
Покрывало (примеров 20)
The ISU will ascertain that any such additional funding will fully cover additional human resources required. ГИП будет следить за тем, чтобы любое такое дополнительное финансирование полностью покрывало потребности в дополнительных людских ресурсах.
However, Fox only offered her a $150 raise, which did not even cover the travel costs, so she decided to quit. Однако FOX предложила повысить зарплату лишь на 150 долларов, что не покрывало транспортных расходов, поэтому Мэгги решила оставить сериал.
It is important that in subsidized schemes, where insurance is linked to the granting of credits, the possibilities should be explored to have the insurance cover not just the credit. При использовании субсидируемых схем, в рамках которых страхование увязывается с предоставлением кредитов, важно оценить, можно ли добиться того, чтобы страхование покрывало не только кредит.
Can someone take this cover off? Можно убрать это покрывало?
The job was done with all the care and precision of a grand hotel: boxed corners and neatly turned-down cover. Все делалось с точностью и тщательностью гранд-отеля: тщательно заправленные углы и аккуратно уложенное покрывало.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 5)
An army that can move in sunlight and cover great distance at speed. Они не боятся солнца, могут бегом преодолевать огромные расстояния.
Satellite surveillance has shown that they can cover thousands of miles, often traveling the exact... Данные спутникового наблюдения показывают что они способны преодолевать тысячи миль, даже передвигаясь на...
The A300-600F aircraft have a maximum cargo capacity of 40 tons and can cover distances of up to 7,000 km. Самолеты "А 300-600 F" грузоподъемностью до сорока тонн могут преодолевать расстояние до семи тысяч километров.
The long distances women must cover on foot to reach health centres; ∙ Удаленность медицинских пунктов, вследствие чего женщины вынуждены пешком преодолевать большие расстояния.
Women who are responsible for ensuring their families' environmental hygiene and sanitation cover great distances in order to fetch water, but their supply sources are often polluted, causing all sorts of diseases. Женщины, в обязанности которых входит поддержание гигиенических и санитарных условий проживания своих семей, вынуждены преодолевать большие расстояния для того, чтобы доставить воду, однако, как правило, источники, где они ее берут, загрязнены и заражены возбудителями различных заболеваний.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 8)
The level of coverage of the compulsory third-party liability insurance may vary: in some countries, this type of insurance is compulsory only for harm caused to the property (vehicle), in others it may also cover life or health of road traffic accident victims. Уровень обязательных требований по страхованию гражданской ответственности может отличаться: в некоторых странах данный вид страхования является обязательным только за вред, причиненный собственности (транспортному средству), в других же странах можно также застраховать жизнь и здоровье на случай дорожно-транспортных происшествий.
I bring up all these luchadores from TJ and we can't cover their insurance, they'll bust your head. Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку.
It can also cover long or short positions in a foreign currency by a sale or purchase in the forward-exchange market or by negotiated swaps. они могут также застраховать "длинную" или "короткую" позицию в иностранной валюте путем продажи или покупки на форвардом рынке или при помощи договорного "свопа".
Insurance must cover the permit holder (for launches from Australia only) and the Government of Australia for third-party liability to the extent of maximum probable loss for damage to third parties, or using another method if so provided by regulations; Владелец разре-шения (только применительно к запускам с тер-ритории Австралии) и правительство Австралии должны застраховать свою ответственность за ущерб, причиненный третьей стороне, в размере максимально возможной страховой суммы за ущерб третьим сторонам или прибегнуть к другим спосо-бам возмещения вреда, если это предусмотрено зако-ном;
However, it is inevitable that premium for insurance cover of the hazardous activities grows in direct proportion to the range and magnitude of the risk that is sought to be covered. Вместе с тем, представляется неизбежным, что размеры страховой премии за страховое покрытие опасных видов деятельности растут в прямой пропорции к масштабу и степени риска, который необходимо застраховать.
Больше примеров...
Защита (примеров 40)
Need some cover from GN. Нужна защита от чёрной братвы.
Human rights and the promotion of democratic governance were also highlighted as areas that country programmes should cover more comprehensively. Подчеркивалась также важность таких областей, как защита прав человека и поощрение демократического правления, которые должны полнее отражаться в страновых программах.
Three of these clusters cover the substantive work to be done on innovative, knowledge-based development (including work cutting across the topics innovation and competitiveness policies, financing innovation, and entrepreneurship and enterprise development). Три из этих блоков охватывают существенную работу по инновационному и основанному на знаниях развитию (включая деятельность по следующим темам: политика в области инноваций и конкурентоспособности, коммерциализация и защита прав интеллектуальной собственности, финансирование инноваций, а также предпринимательство и развитие предприятий).
Some ongoing areas of cooperation cover a wide range, including sustainable development; trade, investment, technology and entrepreneurial development; drug control; promotion and protection of human rights and democratic rights; and education and health. К числу широкого круга сфер сотрудничества относятся, среди прочего, устойчивое развитие; торговля, инвестиции, технологии и развитие предпринимательской деятельности; борьба с наркотиками; поощрение и защита прав человека и демократических прав; и образование и здравоохранение.
It was therefore suggested that, in principle, diplomatic protection by the flag State should cover the interests of all crew members and passengers, although in some cases it might be exercised by their State of Поэтому было предложено, чтобы дипломатическая защита со стороны государства флага учитывала интересы всех членов экипажей и пассажиров, хотя в некоторых случаях она могла бы осуществляться государством их гражданства.
Больше примеров...
Защищать (примеров 17)
I'm not sure how much power this had, but whoever built the device knew its field wouldn't cover the whole planet for long. Я не знаю, сколько энергии было в этой штуке изначально, но тот, кто ее создал, знал, что поле не сможет долго защищать всю планету,
I've got a cover to protect. У меня есть прикрытие, которое нужно защищать.
These treaties cover a wide range of human rights and are characterized by the global nature of the rights that they are intended to protect. Они касаются целого спектра различных прав и характеризуются глобальным подходом к правам, которые они призваны защищать.
Yet the recent history of decolonization demonstrated that the determination of certain Powers to pursue hegemonistic policies and protect their economic or geo-strategic interests under cover of assistance to the most disadvantaged peoples and countries could not be underestimated. Вместе с тем недавняя история деколонизации свидетельствует о том, что решимость некоторых держав продолжать гегемонистскую политику и защищать свои экономические или геостратегические интересы под прикрытием лозунга об оказании помощи наиболее уязвимым народам и странам нельзя недооценивать.
But improve your cover. Но тебе надо лучше защищать свое лицо.
Больше примеров...
Конверт (примеров 12)
First day cover Philatelic mail "Glossary of Aerophilatelic Covers". Конверт первого дня Филателистический конверт Glossary of Aerophilatelic Covers (неопр.).
They're on the piano, several sheets in a green cover На фортепиано лежит зелёный конверт с несколькими листами.
Often a philatelic cover will have more historical significance than randomly mailed covers as philatelic covers are also often mailed from the location on the date of an important or noteworthy event, like an inauguration or a space launch. Часто филателистический конверт может иметь большее историческое значение, чем случайно отправленные конверты, поскольку филателистические конверты могут отправляться из определённого места в день важного или значимого события, такого как запуск космического корабля или церемония инаугурации.
That envelope you gave me didn't quite cover it. Переданный вами конверт не покрывает суммы.
Have extra faked postal markings been added to the cover to make it more valuable? Не были ли добавлены на конверт фальшивые отметки почты, чтобы повысить его ценность?
Больше примеров...
Оболочка (примеров 10)
But what was clear to us was that that was a mask, a cover. Но нам было ясно, что это только маска, оболочка.
A cover layer, which was designed to be fireproof after the deadly Apollo 1 fire, was attached to the pressure garment assembly and was removable for repairs and inspection. «Наружная оболочка», которая была сделана огнестойкой после пожара на Аполлоне-1, была надета поверх внутреннего гермокостюма и была съёмной для ремонта или обследования.
An external envelop covers the internal envelop and is embodied in the form of a cover made of an ecologically clean and harmless for a human being material or in the form of an elastic stocking. Поверх внутренней оболочки расположена внешняя оболочка, выполненная в виде покрытия из экологически чистого безвредного для человека материала или эластичного чулка.
Now, I think you and I both know that Dr. Brennan's hyperrationality is really just a cover for a very vulnerable and sensitive core. Сейчас, я думаю, мы с тобой оба знаем, что гиперрациональность доктора Бреннан просто оболочка весьма уязвимой и чувствительной сердцевины.
The accuracy of positioning was at least 100 m. The sedimentary cover along the geotraverses was studied by the seismic reflection method (discrete seismic reflection soundings). Точность плановой привязки составляла не хуже 100 м. Чехольная оболочка вдоль геотраверсов изучалась методом отраженных волн (точечные зондирования МОВ).
Больше примеров...
Укрывать (примеров 1)
Больше примеров...