Currently, the UNU Council was preparing the third Medium-Term Perspective, which would cover the period 1997-2002. |
В настоящее время Совет Университета готовит третью среднесрочную перспективу, которая будет охватывать период с 1997 по 2002 год. |
It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. |
Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
Such a declaration has to adequately cover the relevant aspects succinctly. |
Такая декларация должна сжато, но адекватно охватывать соответствующие аспекты. |
It would cover a period of four years. |
Описательная часть будет охватывать четырехлетний период. |
Each subprogramme would cover an area of activity entrusted to a major organizational unit within a department or office. |
Каждая подпрограмма будет охватывать область деятельности, осуществление которой входит в функции одного из крупных организационных подразделений в рамках какого-либо департамента/отдела. |
The planned training course will also cover general operational health and safety. |
Планируемый курс подготовки будет охватывать общие оперативные и медицинские вопросы и вопросы безопасности. |
Once it is agreed, the work of the Conference will cover all the priority issues at the same time. |
Как только оно будет согласовано, работа Конференции будет охватывать все приоритетные проблемы одновременно. |
This evaluation should cover both quantifiable aspects and non-quantifiable matters. |
Эта оценка должна охватывать как аспекты, поддающиеся количественному определению, так и вопросы, не поддающиеся такому определению. |
The Census will cover all agricultural producers, including small producers. |
Перепись будет охватывать всех сельскохозяйственных производителей, включая мелких. |
The CROs would cover each of the IECEx sectors and would deal with different kinds of hazards. |
ОЦР будут охватывать каждый из секторов МЭСС и будут регулировать различные виды рисков. |
The work could also cover heavy metals. |
Эта работа могла бы также охватывать тяжелые металлы. |
These strategies should serve as mechanisms for interlinking social, economic and environmental objectives and issues, and cover a broad range of policy instruments. |
Эти стратегии должны служить механизмами взаимосвязи социальных, экономических и экологических целей и вопросов и охватывать широкий круг политических инструментов. |
Such a decision could also cover the interim period until the entry into force of the new protocol. |
Такого рода решение могло бы также охватывать промежуточный период до вступления в силу нового протокола. |
Legislation should be very clear and should correctly cover the types of instruments and transactions that commercial banks are trying to finance. |
Законодательство должно быть предельно ясным и должно правильно охватывать те типы инструментов и сделок, которые коммерческие банки стараются финансировать. |
The latter rule will cover shareholders when they are natural as opposed to corporate persons. |
Последняя норма будет охватывать акционеров, когда они являются физическими лицами в отличие от юридических лиц. |
As for patents taken out by other participants, the IPR policy applies only to Specifications and may not cover some tools. |
Что касается патентов, изъятых другими участниками, то политика в области ПИС применяется только в отношении спецификаций и может не охватывать некоторые инструменты. |
It was also stressed that legislation should cover all forms of exploitation related to trafficking in persons. |
Было подчеркнуто также, что такое законодательство должно охватывать все формы эксплуатации, связанные с торговлей людьми. |
A draft programme of work, which will cover a 12-month period, is currently under consideration by Committee members. |
Проект программы работы, который будет охватывать 12-месячный период, находится в настоявшее время на рассмотрении членов Комитета. |
Others suggested that indicator(s) developed for Outcome 3.2 could also cover Outcome 3.1. |
Другие Стороны предложили разработать показатель для конечного результата 3.2, который мог бы также охватывать конечный результат 3.1. |
Hazardous waste should cover the categories of waste to be controlled according to the Basel Convention. |
Опасные отходы должны охватывать те категории отходов, которые контролируются в соответствии с Базельской конвенцией. |
The Committee recognizes that the indicators on malaria mortality should ideally cover all age groups. |
Комитет признает, что показатели смертности от малярии должны в идеальном варианте охватывать все возрастные группы. |
Each cluster should cover both preventive and reactive aspects, including measures in the context of post-conflict efforts. |
Каждая группа вопросов должна охватывать как превентивные действия, так и меры реагирования, в том числе меры в контексте постконфликтных усилий. |
The review will cover the cycle of production to dissemination, and the integration of all media. |
Этот обзор будет охватывать цикл производства и распространения, а также вопросы интеграции всех средств массовой информации. |
UNDAF 2006-2010 would cover: strengthening human development; good governance; and protecting the vulnerable and reducing vulnerabilities. |
РПООНПР на 2006-2010 годы будет охватывать следующие вопросы: содействие развитию людских ресурсов, благое управление, а также защиту уязвимых категорий населения и снижение уязвимости208. |
The strategy will also cover the administrative functioning of the different Government departments. |
Указанная стратегия также будет охватывать вопросы административного функционирования различных правительственных департаментов. |