The double jurisdiction would also cover terrorist crimes. |
Двухступенчатая юрисдикция будет также распространяться на преступления, связанные с терроризмом. |
The standards will also cover positive action to tackle stereotyping, inequality and disadvantage. |
Данные стандарты также будут распространяться на позитивные действия по решению проблемы существования стереотипных представлений, устранению проявлений неравенства и улучшению неблагоприятного положения соответствующих лиц. |
In that way the draft articles would also cover agreements on the privileges and immunities of international organizations and their officials. |
Таким образом проекты статей будут также распространяться на соглашения о привилегиях и иммунитетах международных организаций и их должностных лиц. |
Multilateral surveillance should be symmetrical and also cover developed countries. |
Многосторонний надзор должен быть симметричным и распространяться на развитые страны. |
One delegation stated that UNDP cooperation should cover all areas of the country, including the state of Arakan. |
Одна из делегаций заявила, что помощь ПРООН должна распространяться на все районы страны, включая провинцию Аракан. |
Such arrangements, in our opinion, should cover not only non-nuclear-weapon States but also nuclear-weapon-free zones. |
На наш взгляд, такого рода договоренности должны распространяться не только на государства, не обладающие ядерным оружием, но и на зоны, свободные от ядерного оружия. |
In effect the jurisdiction of the Court would only cover crimes defined by the Statute. |
Юрисдикция Суда по существу будет распространяться только на преступления, определенные в Уставе. |
The logical conclusion was that the activities of the Standing Committee should fully cover the relevant problems faced by the economies in transition. |
Из этого вытекает логичный вывод о том, что деятельность Постоянного комитета должна полностью распространяться на проблемы стран переходного периода. |
That situation could cover, for example, crimes committed against United Nations staff and related personnel. |
Такое положение может, например, распространяться на преступления, совершенные против сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Since the Court was to be a new body, its initial jurisdiction should cover core crimes. |
Поскольку Суд будет новым органом, его первоначальная юрисдикция должна распространяться на основные преступления. |
In 1967 it was established that rural farm credit should cover the wives and children of the recipients. |
С 1967 года установлено, что система сельского крестьянского кредитования должна распространяться на жен и детей бенефициаров. |
We are of the view that these global guidelines should cover the international arms trade. |
Мы считаем, что эти глобальные руководящие принципы должны распространяться на международную торговлю оружием. |
The court's jurisdiction should cover those three categories of crimes. |
Собственная компетенция суда должна распространяться на эти три категории преступлений. |
They would cover the entire life cycle of the products and facilities. |
Они будут распространяться на весь жизненный цикл продукции и объектов. |
Legislation protecting children from economic exploitation should also cover the informal labour sector. |
Законодательство, защищающее детей от экономической эксплуатации, должно распространяться также на неформальный сектор труда. |
The Fund may also cover other forms of technical assistance. |
Деятельность Фонда может распространяться и на другие виды технической помощи. |
In Belgium employers are obliged to have insurance covering occupational accidents, which must also cover undocumented workers. |
Работодатели в Бельгии обязаны обеспечивать страхование от несчастных случаев на производстве, которое должно также распространяться на трудящихся, не имеющих документов. |
The framework will cover qualifications in the mainstream, vocational and continuing education sectors, thus providing a common platform for articulation between sectors. |
Система установления квалификации будет распространяться на такие секторы, как основной общеобразовательный, профессионального обучения и постоянного образования, таким образом составляя общую платформу для секторальных связей. |
The functions of the Procurator of Prisons should cover the entire country. |
Юрисдикция прокурора по надзору за пенитенциарными учреждениями должна распространяться на всю национальную территорию. |
According to that agreement, relations will be for the long term and will cover all aspects of life. |
Согласно этой договоренности наши взаимоотношения будут долгосрочными и будут распространяться на все аспекты жизни. |
The scheme will cover employees, including casual workers, as well as contractors and the self-employed. |
Действие этой Программы будет распространяться на наемных работников, включая временных работников, а также на подрядчиков и самозанятых. |
Lastly, anti-discrimination legislation should cover both the public and societal spheres and should be accompanied by appropriate mechanisms to offer redress and monitor implementation. |
Наконец, законодательство, запрещающее дискриминацию, должно распространяться на государственную сферу и общество и сопровождаться созданием надлежащих механизмов, которые будут обеспечивать эффективные средства защиты и контроль за их осуществлением. |
The logistical support will cover the military and police components of AMISOM. |
Материально-техническая поддержка будет распространяться на военный и полицейский компоненты АМИСОМ. |
The scope of activity of the Minister and Ombudsman will cover all types of discrimination. |
Компетенция министра и омбудсмена будет распространяться на все виды дискриминации. |
The Ordinance (2006:519) on special personal safety programmes may also cover victims ("injured parties") insofar as they are witnesses. |
Действие указа (2006:519) "О специальных программах обеспечения личной безопасности" может также распространяться на жертв преступлений ("пострадавшие стороны"), если они выступают в качестве свидетелей. |