Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Cover - Распространяться"

Примеры: Cover - Распространяться
The double jurisdiction would also cover terrorist crimes. Двухступенчатая юрисдикция будет также распространяться на преступления, связанные с терроризмом.
The standards will also cover positive action to tackle stereotyping, inequality and disadvantage. Данные стандарты также будут распространяться на позитивные действия по решению проблемы существования стереотипных представлений, устранению проявлений неравенства и улучшению неблагоприятного положения соответствующих лиц.
In that way the draft articles would also cover agreements on the privileges and immunities of international organizations and their officials. Таким образом проекты статей будут также распространяться на соглашения о привилегиях и иммунитетах международных организаций и их должностных лиц.
Multilateral surveillance should be symmetrical and also cover developed countries. Многосторонний надзор должен быть симметричным и распространяться на развитые страны.
One delegation stated that UNDP cooperation should cover all areas of the country, including the state of Arakan. Одна из делегаций заявила, что помощь ПРООН должна распространяться на все районы страны, включая провинцию Аракан.
Such arrangements, in our opinion, should cover not only non-nuclear-weapon States but also nuclear-weapon-free zones. На наш взгляд, такого рода договоренности должны распространяться не только на государства, не обладающие ядерным оружием, но и на зоны, свободные от ядерного оружия.
In effect the jurisdiction of the Court would only cover crimes defined by the Statute. Юрисдикция Суда по существу будет распространяться только на преступления, определенные в Уставе.
The logical conclusion was that the activities of the Standing Committee should fully cover the relevant problems faced by the economies in transition. Из этого вытекает логичный вывод о том, что деятельность Постоянного комитета должна полностью распространяться на проблемы стран переходного периода.
That situation could cover, for example, crimes committed against United Nations staff and related personnel. Такое положение может, например, распространяться на преступления, совершенные против сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Since the Court was to be a new body, its initial jurisdiction should cover core crimes. Поскольку Суд будет новым органом, его первоначальная юрисдикция должна распространяться на основные преступления.
In 1967 it was established that rural farm credit should cover the wives and children of the recipients. С 1967 года установлено, что система сельского крестьянского кредитования должна распространяться на жен и детей бенефициаров.
We are of the view that these global guidelines should cover the international arms trade. Мы считаем, что эти глобальные руководящие принципы должны распространяться на международную торговлю оружием.
The court's jurisdiction should cover those three categories of crimes. Собственная компетенция суда должна распространяться на эти три категории преступлений.
They would cover the entire life cycle of the products and facilities. Они будут распространяться на весь жизненный цикл продукции и объектов.
Legislation protecting children from economic exploitation should also cover the informal labour sector. Законодательство, защищающее детей от экономической эксплуатации, должно распространяться также на неформальный сектор труда.
The Fund may also cover other forms of technical assistance. Деятельность Фонда может распространяться и на другие виды технической помощи.
In Belgium employers are obliged to have insurance covering occupational accidents, which must also cover undocumented workers. Работодатели в Бельгии обязаны обеспечивать страхование от несчастных случаев на производстве, которое должно также распространяться на трудящихся, не имеющих документов.
The framework will cover qualifications in the mainstream, vocational and continuing education sectors, thus providing a common platform for articulation between sectors. Система установления квалификации будет распространяться на такие секторы, как основной общеобразовательный, профессионального обучения и постоянного образования, таким образом составляя общую платформу для секторальных связей.
The functions of the Procurator of Prisons should cover the entire country. Юрисдикция прокурора по надзору за пенитенциарными учреждениями должна распространяться на всю национальную территорию.
According to that agreement, relations will be for the long term and will cover all aspects of life. Согласно этой договоренности наши взаимоотношения будут долгосрочными и будут распространяться на все аспекты жизни.
The scheme will cover employees, including casual workers, as well as contractors and the self-employed. Действие этой Программы будет распространяться на наемных работников, включая временных работников, а также на подрядчиков и самозанятых.
Lastly, anti-discrimination legislation should cover both the public and societal spheres and should be accompanied by appropriate mechanisms to offer redress and monitor implementation. Наконец, законодательство, запрещающее дискриминацию, должно распространяться на государственную сферу и общество и сопровождаться созданием надлежащих механизмов, которые будут обеспечивать эффективные средства защиты и контроль за их осуществлением.
The logistical support will cover the military and police components of AMISOM. Материально-техническая поддержка будет распространяться на военный и полицейский компоненты АМИСОМ.
The scope of activity of the Minister and Ombudsman will cover all types of discrimination. Компетенция министра и омбудсмена будет распространяться на все виды дискриминации.
The Ordinance (2006:519) on special personal safety programmes may also cover victims ("injured parties") insofar as they are witnesses. Действие указа (2006:519) "О специальных программах обеспечения личной безопасности" может также распространяться на жертв преступлений ("пострадавшие стороны"), если они выступают в качестве свидетелей.