Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
It is important to note that assistance and cooperation could cover, in principle, every element of the Programme of Action, from national legislation or stockpile security to marking or disarmament, demobilization and reintegration. Важно отметить, что такое содействие и такое сотрудничество могли бы, в принципе, охватывать все элементы Программы действий - от разработки национального законодательства и обеспечения сохранности запасов до маркировки и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Register-based data are only of limited relevance to the topic and can at best cover certain aspects, for example the formal membership of a church or religious community or the official language of communication between the government and households in a multilingual setting. Регистровые данные могут представлять лишь ограниченный интерес с точки зрения этого признака и в лучшем случае охватывать такие аспекты, как, например, формальная принадлежность к той или иной церкви или религиозной общине или официальный язык, используемый для общения между властями и домохозяйствами в многоязычной стране.
The population census normally collects employment data in respect of a person's main activity during a short reference period, which may not cover all persons working in agriculture because of the seasonality of many agricultural activities. В рамках переписи населения, как правило, осуществляется сбор данных о занятости в отношении основного вида деятельности лица за короткий отчетный период, которые могут не охватывать всех лиц, работающих в сельском хозяйстве, в силу сезонного характера многих сельскохозяйственных работ.
The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. Проекты статей не должен охватывать вопросы отказа во въезде, внутренне перемещенных лиц или выдачу для целей судебного преследования, поскольку все это отдельные категории вопросов, регулируемых иными правовыми нормами.
Australia believes peacebuilding must be interpreted broadly to encompass the whole conflict cycle, such that the Protocol would cover pre-conflict, conflict and post-conflict operations. Австралия считает, что термин «миростроительство» должен широко интерпретироваться, чтобы охватывать весь конфликтный цикл, с тем чтобы Протокол охватывал операции в период, предшествующий конфликту, во время него и в постконфликтный период.
Exchanges of views might cover the areas likely to be the focus of future effort and how to ensure complementarity to relevant work undertaken in other fora. Обмены мнениями могли бы охватывать сферы, которые могли бы стать предметом будущих усилий, и способы обеспечения их дополняемости по отношению к соответствующей работе, проводимой на других форумах.
However, according to its mandate the Ministry of Manpower, Youth and Employment is in the process of putting up a comprehensive social protection framework which will cover the vulnerable and excluded in society. Однако в настоящее время Министерство по развитию трудовых ресурсов, молодежи и занятости в порядке осуществления своего мандата занимается созданием комплексной основы для социальной защиты, которая будет, в частности, охватывать уязвимые и изолированные слои общества.
The scope of the GMA is understood to be global and comprehensive: it will cover all regions of the world and all issues relating to the marine environment. Сферу охвата ГОМС следует понимать в качестве глобальной и всеобъемлющей: она будет охватывать все регионы мира и все вопросы, касающиеся морской среды.
The non-post provision proposed under this heading would cover a wide spectrum of operational requirements associated with the maintenance and operation of technological and communication infrastructures and the maintenance of premises. Предлагаемые по этому разделу ассигнования, не связанные с должностями, будут охватывать широкий круг оперативных потребностей, связанных с обслуживанием и обеспечением функционирования технологических и коммуникационных инфраструктур и эксплуатацией помещений.
It recommends that the State party's next report contain more specific and analytical information on the situation of women by the federal, provincial and territorial governments and that it cover all jurisdictions in a consistent and integrated way. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад более конкретную и аналитическую информацию о положении женщин, представленную федеральным, провинциальными и территориальными правительствами, и эта комплексная информация должна последовательно охватывать все юрисдикции страны.
It should cover all conventional arms and their ammunition, as well as all legal transactions connected with their transfer and all actors trading arms and ammunition, whether public or private. Договор должен охватывать все обычные вооружения и боеприпасы к ним, равно как и все юридические акты, связанные с их передачей, и всех субъектов, будь то государственных или частных, участвующих в торговле оружием и боеприпасами.
The treaty should cover all conventional arms and lists should be made on the basis of lists of which will be the United Nations Register of Conventional Arms. Договор должен охватывать все обычные вооружения, и должны быть разработаны перечни на основе перечней Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The arms trade treaty should cover the import, export, transit and brokerage of all conventional arms, munitions, dual-use goods, and production technology. Договор о торговле оружием должен охватывать импорт, экспорт, транзит и брокерскую деятельность в отношении всех обычных вооружений, боеприпасов, товаров двойного назначения и производственных технологий.
It was agreed that the pilot survey would cover physical persons and small enterprises having restaurants, bars or canteens groups 553,554, 555) as their main or secondary activity. Было решено, что экспериментальное обследование будет охватывать физических лиц и малые предприятия, для которых основным или второстепенным сектором деятельности являются рестораны, бары или кафе, группы 553,554 и 555).
"Response" is necessarily defined by the assessed security requirements of an individual system and may cover the range from simple upgrade of protections to notification of legal authorities, counter-attacks, and the like. «Ответ» обязательно определяется оцененными требованиями безопасности отдельной системы и может охватывать диапазон от простого обновления защиты до уведомления юридических органов.
Supreme Court Rule 37 states, in part, such a brief should cover "relevant matter" not dealt with by the parties which "may be of considerable help". Правило 37 Верховного Суда США гласит, что такие резюме должны охватывать «относящиеся к делу вопросы», не рассматриваемые сторонами спора, и способные «оказать значительную помощь».
Sectoral subject-matter topics during 2015-2016 may cover the following in agriculture, insurance, travel and tourism and utilities: Секторальные тематические вопросы в 2015-2016 годах могут охватывать следующие аспекты в сфере сельского хозяйства, страхования, путешествий и туризма и предприятий общественного пользования:
Some want negotiations on nuclear disarmament; others want to ban the production of fissile material for weapon purposes; and still others insist that such a treaty should also cover existing stocks. Некоторые хотят переговоров по ядерному разоружению; другие хотят запретить производство расщепляющихся материалов для создания оружия; третьи утверждают, что такой договор должен также охватывать существующие запасы.
The 9th Panzer Division was attached to the 18th Army which, after the Battle of the Netherlands, would support the push into Belgium alongside the 18th Army and cover its northern flank. После боёв в Нидерландах 9-я танковая дивизия должна была поддержать продвижение в Бельгии и охватывать северный фланг вместе с 18-й армией.
Following the entry into force of the Pelindaba Treaty upon accession of 114 States parties, nuclear-weapon-free zones will cover almost the entire southern hemisphere in addition to Antarctica, the seabed and outer space. После вступления в силу Пелиндабского договора зоны, свободные от ядерного оружия, будут охватывать практически все Южное полушарие в дополнение к Антарктике, морскому дну и космическому пространству, при участии 114 государств-членов.
Country-specific questions to be included in the list of issues could cover topics such as engagement of migrant children in the worst forms of child labour, ill-treatment by public officials or immigration officers, and relevant monitoring mechanisms, sanctions and legislation. Конкретные страновые вопросы, подлежащие включению в перечень вопросов, могли бы охватывать такие тема, как привлечение детей-мигрантов к наихудшим формам детского труда, жестокое обращение со стороны государственных должностных лиц или сотрудников иммиграционных служб и соответствующие механизмы мониторинга, меры наказания и законодательство.
It would also cover the increased cost of acquisition and replacement of office automation equipment and software packages that would be required in connection with the taking over of many functions previously performed by UNIDO. Она также будет охватывать возросшие расходы на приобретение и замену оборудования по автоматизации делопроизводства и комплекта программного обеспечения, которые будут необходимы в связи с переходом многих функций, ранее выполнявшихся ЮНИДО.
The author finally submits that the description of a public meeting, within the meaning of article 1 of the Act, used by the State party is unacceptably broad and would cover almost any outdoor discussion between at least three persons. Наконец, автор полагает, что описание общественного собрания по смыслу статьи 1 упомянутого Закона, которым пользуется государство-участник, является неоправданно широким и могло бы охватывать даже беседу вне помещения между, по крайней мере, тремя лицами.
He was also pleased to note that, at its past plenary session, the Commission had agreed to a further one-year effort to complete an additional portion of the Model Law which would cover procurement of services. Оратор с удовлетворением также отметил, что на своей последней пленарной сессии Комиссия решила продолжить в течение одного года работу по завершению дополнительного раздела типового закона, который будет охватывать закупки услуг.
In his response on 24 August 1993, Mr. Choi stated that "the consultation would cover mainly the Agency's injustice and other relevant matters thereof". В своем ответе от 24 августа 1993 года г-н Чой заявил, что "консультации будут охватывать главным образом вопрос о несправедливой позиции Агентства и другие относящиеся к делу вопросы".