Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Thus, the term "security right" would cover the right of a pledgee or mortgagee of intellectual property, as well as of a transferee in a transfer for security purposes. Таким образом, термин "обеспечительное право" будет охватывать право залогодержателя интеллектуальной собственности, а также получателя при передаче активов для целей обеспечения.
These consultations could cover all areas related to actions to be considered by the States parties with respect to a preparatory process for the Review Conference, particularly: Эти консультации могли бы охватывать все сферы, имеющие отношение к действиям, подлежащим рассмотрению государствами-участниками в связи с подготовительным процессом обзорной Конференции, и в частности:
Regulation should cover wholesale prices, retail prices for captive customers (where there is not supply competition) and the network access charges. Регулирование должно охватывать оптовые цены, розничные цены для потребителей, не имеющих выхода на рынок (когда нет конкуренции поставщиков), и плату за подключение к сети;
Disarmament must, notwithstanding, be effective and must include manufacturers of weapons as well as purchasers, and cover all types of weapons. В конечном счете, разоружение должно быть эффективным и касаться как производителей оружия, так и его покупателей и охватывать все виды оружия.
There is therefore no match between the number of allegations received and the number of individuals for whom an investigation has been completed since one investigation report may cover several individuals. Таким образом, количество полученных сообщений и количество лиц, в отношении которых были проведены расследования, не совпадают, поскольку сообщения о расследованиях могут охватывать несколько человек.
Against that background, the Working Group discussed the question of whether and to what extent the future instrument under consideration by the Working Group should cover transactions involving goods other than tangible movable goods, such as so-called "virtual goods". С учетом этого Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли охватывать в рассматриваемом ею будущем документе сделки на такие товары, не являющиеся материальными движимыми товарами, как так называемые «виртуальные товары», и если да, то в какой степени.
Additionally, it was proposed that consideration should be given to whether and to what extent compensation should cover costs incurred by measures to mitigate or contain harm and, where possible, to restore the environment to the status quo ante. Кроме того, было высказано предложение о необходимости рассмотрения вопроса о том, должна ли и в какой степени компенсация охватывать расходы, понесенные в целях принятия мер по смягчению или ограничению вреда и, по возможности, восстановлению прежнего состояния окружающей среды.
While the view was expressed that the topic should not cover special regimes established by particular instruments, it was also felt that special rules relating to specific international organizations or types thereof would be helpful in establishing more general rules of international law. Хотя указывалось, что эта тема не должна охватывать специальные режимы, установленные конкретными документами, было также выражено мнение о том, что специальные нормы, касающиеся конкретных международных организаций или их видов, были бы полезными для установления более общих норм международного права.
According to Schoenbaum, actions in common law could adequately cover various claims of transboundary harm involving, for example, air pollution, water pollution, soil and groundwater contamination, and wetland degradation and release of toxic substances. По мнению Шонбаума, иски в общем праве могут надлежащим образом охватывать различные требования в связи с трансграничным вредом, включающим, например, загрязнение воздуха, загрязнение воды, почвы и грунтовых вод и ухудшение состояния заболоченных земель и выброс токсичных веществ.
It was observed that compensation should cover all damage to persons and property, and that the scope of liability should encompass a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible. Указывалось, что компенсация должна покрывать весь ущерб физическим лицам и имуществу и что ответственность должна охватывать обязанность принимать надлежащие меры реагирования в случае причинения ущерба окружающей среде, включая, по возможности, очистку.
The Advisory Committee emphasizes that the detailed study envisaged should be comprehensive and cover the needs of all users of the administrative and management systems, including those at peacekeeping missions, other field-based operations, offices away from Headquarters and regional commissions. Консультативный комитет подчеркивает, что предусмотренное подробное исследование должно быть всеобъемлющим и должно охватывать потребности всех пользователей административных и управленческих систем, в том числе потребности миссий по поддержанию мира, других базирующихся на местах операций, отделений за пределами штаб-квартир и региональных комиссий.
The papers of the major groups will cover, inter alia, the review of the progress of implementation of the IPF/IFF proposals for action under discussion at the third session of the Forum, in particular as relates to initiatives that they have taken. Документы основных групп будут охватывать, в частности, обзор хода осуществления предложений в отношении действий МГЛ/МФЛ, обсуждаемых на третьей сессии Форума, прежде всего в отношении выдвинутых ими инициатив.
It looked forward to the adoption of the protocol by the Council and the General Assembly. Brazil welcomed the draft and reiterated that the protocol should cover all rights of the Covenant. Она надеется на утверждение протокола Советом и Генеральной Ассамблеей. Бразилия выразила удовлетворение проектом и подчеркнула, что протокол должен охватывать все права, закрепленные в Пакте.
On that basis, it should design various questionnaires, each of which should cover specific articles of the Convention, beginning with key articles and covering most of the provisions and the issues addressed. На этой основе ему следует разработать различные вопросники, каждый из которых должен охватывать конкретные статьи Конвенции, начиная с ключевых статей, и затрагивать большинство положений и рассматриваемых вопросов.
Indicators should address the different components of adequate water (such as sufficiency, safety and acceptability, affordability and physical accessibility), be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination, and cover all persons residing in the State party's territorial jurisdiction or under their control. Такие показатели должны отражать различные компоненты права на адекватную воду (например, достаточность, безвредность и приемлемость, экономическую и физическую доступность), предусматривать дезагрегирование данных по запрещенным признакам дискриминации и охватывать всех лиц, проживающих на территории под юрисдикцией или под контролем соответствующего государства-участника.
The Conference of the Parties also agreed on the fact that the declaration should cover an agreed period and be focused on a limited number of specific thematic and sectoral areas to be consistent with action programmes under the Convention. Конференция Сторон также пришла к мнению о том, что это заявление должно охватывать согласованный период и должно ориентироваться на ограниченное число отдельных тематических и секторальных областей, которые будут определены в соответствии с программами действий в рамках Конвенции.
A further example is the provision of the draft guide that a security agreement may cover assets that may not exist at the time the security agreement is concluded. Еще одним примером является содержащееся в проекте руководства положение о том, что соглашение об обеспечении может охватывать активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать.
If it is considered that articles 3 and 4 can, in fact, cover the expression of consent, then a specific provision on the manifestation of will or expression of consent would not be necessary. Если считать, что статьи 3 и 4 могут должным образом охватывать выражение согласия, то необходимость в специальном положении о волеизъявлении или выражении согласия отпадает.
The saving clause should be in quite general terms: it should cover any case to which the exhaustion of local remedies rule applies, whether under a treaty or under general international law. Оговорка должна быть составлена в самой общей форме: она должна охватывать любой случай, к которому применима норма исчерпания внутренних средств защиты, будь то по условиям договора или общего международного права.
Some believed that it should cover all aspects of terrorism, including those regulated by existing conventions, while others considered that it should fill the gaps of existing conventions. Некоторые полагают, что она должна охватывать все аспекты терроризма, включая и те, которые регулируются существующими конвенциями, в то время как другие считают, что она должна заполнять пробелы, оставленные существующими конвенциями.
Information could cover, as appropriate, participation in and contribution to networks, and access to, and use of, information technologies for information exchange. Такая информация может охватывать, в соответствующих случаях, участие в работе сетей и вклад в работу сетей, а также доступ к информационным технологиям для целей обмена информацией и использование таких технологий.
The Meeting is also expected to consider elements for a proposed draft decision for the Meeting of the Parties to the Convention, which states that the mandate of the Implementation Committee should also cover the Protocol. Предполагается, что совещание также рассмотрит элементы предлагаемого проекта решения Совещания Сторон Конвенции, в котором заявляется, что мандат Комитета по осуществлению должен охватывать и Протокол.
This will be one of the key elements in the preparation of the study by the Office requested by the Security Council mission, which will cover all priority areas on the ECOWAS agenda and is expected to be completed in the first half of 2004. Это явится одним из ключевых элементов при подготовке Отделением исследования, о котором просила миссия Совета Безопасности и которое будет охватывать все приоритетные области деятельности ЭКОВАС и, как ожидается, будет завершено в первой половине 2004 года.
The revised working arrangement, which is expected to be concluded by the end of 2003, will cover all activities of the Office, including the Fund of UNDCP as well as the Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Пересмотренное рабочее соглашение, которое, как ожидается, будет заключено в конце 2003 года, будет охватывать все виды деятельности Управления, включая Фонд ЮНДКП и Фонд по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The existing exceptions to the local remedies rule may cover most of the "hardship cases" described in paragraph 75, but the Commission may decide that stronger and more explicit protection is needed. Существующие исключения из нормы, касающейся местных средств правовой защиты, могут охватывать большинство из «тяжелых случаев», описанных в пункте 75, однако Комиссия может принять решение о необходимости более твердой и более прямо выраженной защиты.