| PRTRs alone could not cover and support environmental performance monitoring. | РВПЗ сами по себе не могут охватывать и поддерживать мониторинг результативности экологической деятельности. |
| The evaluationwill cover the period 2008-2013. | Оценка будет охватывать период 2008 - 2013 годов. |
| These databases will cover cross-sectoral and/or trend data for more than 50 indicators. | Эти базы данных будут охватывать межсекторальные данные и/или данные о тенденциях по более чем 50 показателям. |
| Such information and data should also cover seabed minerals in maritime zones under national jurisdiction. | Такие данные и информация должны также охватывать полезные ископаемые морского дна в морских зонах, находящихся в пределах национальной юрисдикции. |
| This will cover several months of pay. | Этот этап будет охватывать выплату заработной платы за несколько месяцев. |
| The report will cover conceptual issues, lessons learned and transitional justice experiences. | Такой доклад будет охватывать системные вопросы, извлеченные уроки и опыт отправления правосудия в переходный период. |
| Technical advisory services will cover the period 2004-2015. | Деятельность по оказанию технической консультационной помощи будет охватывать период 2004 - 2015 годов. |
| This should cover all mobile radio services normally used in vehicles. | Это положение должно охватывать всю систему мобильных радиоуслуг, которые обычно используются в транспортных средствах. |
| This would cover mortality and morbidity effects of PM and ozone pollution. | Эти оценки будут охватывать последствия загрязнения воздуха ТЧ и озоном с точки зрения смертности и заболеваемости. |
| This overall agreement will cover all outstanding issues, including those of cooperation and sovereignty. | Это всеобъемлющее соглашение будет охватывать все остающиеся на повестке дня вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета. |
| The sunset provisions should cover both new mandates and existing activities. | Лимитирующие положения должны охватывать как новые мандаты, так и существующие виды деятельности. |
| The guidelines would now cover reporting on projected activity data at five-yearly intervals. | Эти руководящие принципы будут теперь охватывать представление данных о планируемой деятельности с интервалами в пять лет. |
| The plans will also cover implementation requirements and estimates of the associated costs. | Эти планы будут также охватывать потребности, связанные с осуществлением, и содержать сметы соответствующих расходов. |
| France wishes to stress that the notion of transfer can cover various realities. | Франция хотела бы обратить внимание на то, что понятие передачи может охватывать различные виды операций. |
| They should particularly cover air and water quality information. | Они должны охватывать прежде всего информацию о качестве воздуха и воды. |
| In some jurisdictions, regulations imply that PINs may cover shorter periods. | В некоторых правовых системах существующими нормами подразумевается, что предварительные уведомления могут охватывать менее продолжительные периоды времени. |
| The site will cover the same issues as SDNP relating to sustainable development. | Этот информационный узел будет охватывать те же вопросы в области устойчивого развития, что и ПСУР. |
| The future legal instrument should therefore cover both prevention and compensation. | Будущий правовой документ должен, таким образом, охватывать как превентивные меры, так и компенсацию. |
| The agenda should cover both existing and new security threats. | Повестка дня должна охватывать как существующие, так и новые угрозы для безопасности. |
| The modules on management accounting and costing should also cover activity-based costing. | Модули, касающиеся управленческого учета и калькуляции затрат, должны также охватывать калькуляцию себестоимости по видам деятельности. |
| Will cover both regimes where appropriate). | Оно будет охватывать в необходимых случаях оба режима). |
| The guidelines should cover both ongoing and new development schemes across sectors. | Руководящие принципы должны охватывать как текущие, так и новые планы развития по секторам. |
| NAMAs listed for support in the registry could cover various mitigation activities. | НАМА, зарегистрированные в реестре в целях поддержки, могут охватывать различные виды деятельности по предотвращению изменения климата. |
| These should cover alarm activations, follow-up activities and procedures. | Он должен охватывать действия по включению сигнала тревоги, последующие мероприятия и процедуры. |
| The evaluation policy should cover both independent and self-evaluations. | Политика в области оценок должна охватывать как независимые оценки, так и самооценки. |