Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
South-South cooperation was also crucial for national capacity-building in that area and should cover, in particular, the development and adoption of open standards for software and hardware and joint projects in ICT research, development and innovation. Важное значение для создания национального потенциала в этой области имеет и сотрудничество Юг-Юг, которое должно охватывать, в частности, разработку и принятие открытых стандартов для программного обеспечения и аппаратных средств и реализацию совместных проектов НИОКР и инновационной деятельности в сфере ИКТ.
It was pointed out that regional fisheries management organizations and arrangements could cover all activities relevant to the conservation and management of straddling and highly migratory fish stocks, from harvesting to distribution, trade and consumption. Было подчёркнуто, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности могут охватывать весь диапазон деятельности, касающейся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими - от промысла до распространения, торговли и потребления.
These assessments could cover various aspects of the implementation of the Convention that were addressed during the previous intersessional process, in particular: national legislation, biosecurity as such and biosecurity standards, national codes of conduct for scientists and operational planning. Оценки могли бы охватывать различные аспекты осуществления Конвенции, которые были затронуты в ходе последнего межсессионного процесса, и в частности национальное законодательство, биобезопасность и стандарты биобезопасности, национальные кодексы поведения для ученых и оперативное планирование.
The NAHRAP will cover five key priority areas, namely: economic, social and cultural rights; civil and political rights; vulnerable groups/minorities; international and national legal frameworks; and human rights education. НПДПЧ будет охватывать пять ключевых приоритетных областей, а именно: экономические, социальные и культурные права; гражданские и политические права; уязвимые группы и меньшинства; международная и национальная правовая основа; образование в области прав человека.
Saudi Arabia believes that the proposed instrument must cover the trade in illicit arms and must not be inconsistent with the Charter of the United Nations or with the legitimate right of States to own, manufacture, export, import and transfer conventional arms. Саудовская Аравия считает, что предлагаемый документ должен охватывать вопросы незаконной торговли оружием и не должен противоречить Уставу Организации Объединенных Наций или законным правам государств на производство, экспорт, импорт и передачу обычных вооружений и владение ими.
As a matter of duty, Zambia submits that the scope of the treaty should cover import, export, transfers, brokering, manufacture not only under national licences but also under foreign licences and technology transfer. Замбия полагает, что сфера применения договора в обязательном порядке должна охватывать импорт, экспорт, передачу, брокерскую деятельность, производство на основе не только национальных, но и иностранных лицензий, а также передачу технологий.
In addition, in order to be effective, the treaty should cover all weapons transfers, including re-export, and should include the comprehensive regulation of intermediaries (registries, licences and transactions controls) in order to avoid the diversion of weapons to the illegal market. Кроме того, в целях обеспечения эффективности договора, он должен охватывать все виды передачи вооружений, включая реэкспорт, и предусматривать всестороннее регулирование деятельности посредников (регистрация, выдача лицензий и контроль за передачей) во избежание перетока оружия в сферу незаконного оборота.
Seychelles had accepted the recommendation that it consider devising and implementing a national strategy for human rights education, which would cover both the formal educational sector and a wider public for enhancing human rights awareness. Сейшельские Острова приняли рекомендацию рассмотреть вопрос о разработке и реализации национальной стратегии в области образования по правам человека, которая должна охватывать как формальный сектор образования, так и более широкую общественность с целью повышения уровня информированности о правах человека.
As regards the types of transfer to be regulated by the arms trade treaty, Slovenia is of the opinion that the treaty should cover all transfers of conventional arms conducted through the territories of States Members of the United Nations. Что касается видов передачи оружия, подлежащих регулированию в рамках Договора о торговле оружием, то Словения придерживается мнения, что договор должен охватывать все виды передачи обычных вооружений, осуществляемой через территорию государств - членов Организации Объединенных Наций.
Most of the agreements analysed operate licensing systems that work effectively with relatively low levels of bureaucracy, even though they may cover substantially greater numbers of shipments than does the Montreal Protocol. Большинство проанализированных соглашений обслуживаются системами лицензирования, эффективно функционирующими при относительно низкой степени бюрократизации, даже несмотря на то, что они могут охватывать намного большие количества поставляемых товаров, чем Монреальский протокол;
The Department of Peacekeeping Operations further commented that it is developing a comprehensive policy on quick-impact projects, which will cover resource allocation, project selection and duration and the roles of missions and other participants in managing and implementing those projects. Департамент операций по поддержанию мира также сообщил, что он разрабатывает всестороннюю политику по проектам с быстрой отдачей, которая будет охватывать распределение ресурсов, выбор проектов и продолжительность их осуществления, а также роль миссий и других участников в вопросах руководства этими проектами и их осуществления.
Furthermore, in view of the information collected to date, it is unreasonable to expect that the first assessment report in 2007 will cover all transboundary waters in the UNECE region and all transboundary impacts. Кроме того, с учетом собранной до настоящего времени информации совершенно неоправданно ожидать, что в 2007 году первый доклад об оценке будет охватывать все трансграничные воды в регионе ЕЭК ООН и все виды трансграничного воздействия.
The question whether any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries should cover gross or net emissions (paras. -); Ь) вопрос о том, какие выбросы должен охватывать любой механизм для сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: валовые или чистые (пункты 51-52);
There were differences of view as to whether funding should cover the maintenance and stabilization of existing forest areas on a national basis and the maintenance and increase of baseline forest carbon stocks through conservation polices and activities. Были отмечены разногласия в отношении того, должно ли финансирование охватывать поддержание и стабилизацию существующих лесных районов на национальной основе и на поддержание и увеличение предусмотренных исходными условиями накоплений углерода путем политики и деятельности в области охраны лесов.
Similarly, regarding the establishment of a minimal in-house investigative capacity, UNIDO finds the JIU approach too prescriptive, assuming that there is a constant stream of investigative activities and that an investigator could cover all types of situations. Аналогичным образом, в отношении создания минимального потенциала по проведению внутренних расследований ЮНИДО считает, что подход ОИГ является чрезмерно императивным и предполагает, что расследования ведутся непрерывно и что один специалист по расследованиям может охватывать все виды ситуаций.
Such a plan, which would cover approximately two intersessional periods, would also address the topic of PRTRs, in particular the obligation contained in article 5, paragraph 9, of the Convention and the uncertainty about when the Protocol would enter into force. В этом плане, который будет охватывать приблизительно два межсессионных периода, будет также рассмотрен и вопрос о РВПЗ, в частности обязательство, содержащееся в пункте 9 статьи 5 Конвенции, и неопределенность в отношении сроков вступления Протокола в силу.
Quality assurance: A quality assurance and improvement programme which would cover all aspects of the internal audit activity and continuously monitor its effectiveness had not been developed, as required by the IIA standards. Обеспечение качества: Программа обеспечения и повышения качества, которая должна охватывать все аспекты работы в области внутренней ревизии и которая предусматривает постоянный мониторинг ее эффективности, не была разработана, как того требуют стандарты ИВР.
It had been a deliberate choice by the framers of the Convention to use terms that not only could cover physical blows but also, for example, screaming and shouting that could be considered as forms of torture if aimed at someone in a fragile state. Поэтому авторы Конвенции умышленно использовали термины, которые могут охватывать удары, но также, например, крики, которые можно приравнять к пытке, когда они воздействуют на хрупкую по характеру личность.
The French translation of the text should be corrected, since it could be interpreted as implying that the paragraph could cover arbitration, which was not the case with the English text. Необходимо исправить французский перевод текста, поскольку его можно толковать как подразумевающий, что данный пункт может охватывать арбитраж, о чем не идет речи в английском тексте.
As another option, the "schedule of activities" need not cover the entire session, but, for example, could be proposed for each part of the session (i.e. after evaluation/discussion on results of previous part) or even shorter periods. В качестве еще одного варианта "график деятельности" вовсе не обязательно должен охватывать всю сессию, а, например, мог бы предлагаться на каждую часть сессии (т.е. после оценки/дискуссии по результатам предыдущей части), а то и на более короткие периоды.
The Department is also currently participating in the elaboration of the regulations for the handling of dangerous materials in the country's ports. These regulations also cover radioactive materials and could therefore be an effective tool for strengthening existing control systems. Помимо этого, Главное управление энергетики принимает участие в разработке регламента по обращению с опасными материалами на портовых объектах страны, который будет охватывать радиоактивные материалы и, таким образом, станет эффективным инструментом укрепления уже существующих систем контроля.
Like the Stockholm Convention, these control measures could cover the broad areas of intentional production and use (including international trade), unintentional production, and measures to reduce or eliminate releases from stockpiles and wastes. Как и в случае Стокгольмской конвенции, такие меры контроля могут охватывать широкие области намеренного производства и потребления (включая международную торговлю), непреднамеренное производство, а также меры по сокращению или ликвидации выбросов из запасов и отходов.
Concerning the range of supplies covered, Ukraine believes that the document should cover only transfers which result in the movement of weapons and technologies from the territory of one State to the territory of another State. Что касается круга охватываемых поставок, то, по мнению Украины, этот документ должен охватывать лишь те поставки, в результате осуществления которых оружие и технологии перемещаются с территории одного государства на территорию другого государства.
The guidelines should also cover risk management and planning for the potential impact on vulnerable areas and facilities outside the perimeter of the ammunition depot, should there be an explosive event within the depot. Наставления также должны охватывать управление рисками и планирование на случай потенциального воздействия на уязвимые районы и объекты за пределами периметра склада боеприпасов в случае связанного с взрывом происшествия на складе.
The comprehensive training strategy would, thus, cover five themes: GHG inventories, vulnerability and adaptation assessment, mitigation assessments, mainstreaming climate into national sustainable development plans and training the trainers on these issues. Таким образом, комплексная стратегия обучения будет охватывать следующие пять тем: кадастры ПГ, оценки уязвимости и адаптации, оценки предотвращения изменения климата, включение аспектов, касающихся климата, в национальные планы устойчивого развития и обучение инструкторов по этим вопросам.