This strategy will also cover the transition as UNMIL draws down militarily. |
Данная стратегия будет также охватывать переходный период, в течение которого будет сокращаться военный компонент МООНЛ. |
A convention using the control measures approach could cover mercury only. |
Конвенция, в которой используется подход, основанный на мерах контроля, могла бы охватывать только ртуть. |
The Movement Control Unit in Juba will cover the south. |
Группа по управлению перевозками в Джубе будет охватывать своей работой южную часть страны. |
The evaluation will cover both process and results. |
Оценка будет охватывать как этот процесс, так и его результаты. |
This document will cover the period 2006-2008. |
Этот документ будет охватывать период 2006 - 2008 годов. |
The view was also expressed that horizontal disciplines could cover both transparency and necessity aspects. |
Было высказано мнение также о том, что горизонтальные правила могут охватывать как аспекты транспарентности, так и аспекты необходимости. |
In addition, 19 mobile Security Officers (Field Service) will cover all 19 county support bases. |
Кроме того, 19 мобильных сотрудников по обеспечению безопасности (категория полевой службы) будут охватывать все 19 окружных баз вспомогательного обслуживания. |
Metrics of progress should cover both the action areas and supporting activities (see tables 1 and 2). |
Показатели прогресса должны охватывать как области деятельности, так и вспомогательные мероприятия (см. таблицы 1 и 2). |
While the national programme will eventually cover all counties, it has so far been piloted in nine counties. |
Хотя эта национальная программа в конечном итоге будет охватывать все графства, в настоящее время ее экспериментальное осуществление ведется в девяти графствах. |
In the ensuing debate, delegations exchanged views on the areas that a framework convention might cover. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации обменялись мнениями по областям, которые могла бы охватывать рамочная конвенция. |
The NPD will cover both IWRM and WSS issues. |
НДП будет охватывать как ИУВР, так и вопросы ВСиВО. |
The term "bilge water" should cover all oily water from engine rooms, peaks and the cargo area. |
Термин "трюмная вода" должен охватывать всю маслянистую воду - из машинных отделений, форпиков и грузового пространства. |
It should also cover production and enrichment technology as well as the relevant equipment and facilities. |
Помимо этого, он должен охватывать технологии производства и обогащения, а также связанные с этим оборудование и установки. |
It should cover only material and facilities which could truly allow circumvention of the treaty. |
Он должен охватывать только материалы и объекты, которые действительно могут позволить обойти положения договора. |
However, it should be noted that a treaty of this kind would not cover existing stocks of fissile material. |
Но при этом следует помнить, что договор такого типа не будет охватывать существующие запасы расщепляющегося материала. |
It should also cover the full array of conventional weapons, including small arms, and ammunition. |
Этот договор должен также охватывать все виды обычного оружия, включая стрелковое оружие и боеприпасы. |
This will cover community development activities through the provision of basic social services, and the building of economic infrastructure. |
Эти усилия будут охватывать работу с местными общинами в форме предоставления базовых социальных услуг и развитие хозяйственной инфраструктуры. |
The review should cover all the activities of the logistics hub, including services provided to other missions. |
Этот анализ должен охватывать все виды деятельности Центра материально-технического снабжения, включая услуги, оказываемые другим миссиям. |
This service will also cover any further delays in the launch date of the new system. |
Эти услуги будут также охватывать любые дополнительные задержки с внедрением новой системы. |
Consequently, the fourteenth programme of work will cover the period from 1 February 2015 to 31 January 2016. |
Следовательно, четырнадцатая программа работы будет охватывать период с 1 февраля 2015 года по 31 января 2016 года. |
The commonly used data collection methodologies are tailored to traditional drugs and fail to adequately cover new psychoactive substances. |
Обычно используемые методологии сбора данных ориентированы на традиционные наркотики и не позволяют в достаточной мере охватывать новые психоактивные вещества. |
The titles were very broad and might cover many items. |
Названия пунктов носят весьма широкий характер, позволяя охватывать множество вопросов. |
Such laws must also cover discrimination on the grounds of religion or belief. |
Такие законы должны охватывать и Дискриминацию на основе религии или убеждений. |
Baseline studies should cover all three pillars of the Guiding Principles. |
Фоновые исследования должны охватывать все три основных компонента Руководящих принципов. |
Some delegations underlined that an international instrument should cover both monetary and non-monetary benefits and emphasized the need for equitable sharing. |
Некоторые делегации особо отметили, что международный документ должен охватывать как денежные, так и неденежные выгоды, и отметили необходимость обеспечения совместного использования на равноправной основе. |