Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Basic capabilities that correspond to the notion of extreme poverty would cover only a subset of the total space of capabilities. Основные возможности, соответствующие определению крайней нищеты, будут охватывать лишь одну из всех категорий возможностей.
Each stage will cover the following: Эти этапы будут охватывать следующие элементы:
in future, the IP will cover only the activities and meetings undertaken by the contributing organizations. в будущем КП будет охватывать лишь ту деятельность и те совещания, которые проводятся организациями, вносящими вклад в его подготовку.
Therefore, although existing special procedures may not cover all the human rights at stake in these situations, a coordinated and joint action is often necessary. Поэтому, хотя существующие специальные процедуры могут не охватывать все права человека, затрагиваемые в этих ситуациях, часто необходимы согласованные и совместные действия.
That, in particular, the compensation shall cover any financially assessable damage which corresponds to: Что, в частности, компенсация должна охватывать любой поддающийся финансовой оценке ущерб, который связан с:
There are clear areas of commonality among major regional and multilateral initiatives, and there is consensus on a number of specific criteria that effective small arms and light weapons transfer controls should cover. Существуют области явных совпадений между основными региональными и многосторонними инициативами, и наблюдается консенсус по ряду конкретных критериев, которые должны охватывать эффективные средства контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений.
Transparency could cover corporate policy, rules and regulations of the enterprise, processes and procedures, specific actions of management and employees, and other issues. Транспарентность может охватывать корпоративную политику, правила и положения предприятия, процессы и процедуры, конкретные действия руководства и работников и другие вопросы.
Most domains should have fewer; Tier 2 priority indicators should cover different policy objectives from those covered by the highest priority indicators. Для большинства же категорий показателей должно быть меньше; показатели второй по приоритетности группы должны охватывать другие цели политики по сравнению с показателями первой группы.
What provisions will cover future requests, if any, for such action from other countries? Какие положения будут охватывать возможные будущие просьбы других стран о принятии таких мер?
In addition, the treatment of certain diseases may cover a period of years while an index should refer to services provided in one year. Кроме того, лечение некоторых заболеваний может затянуться на несколько лет, в то время как индекс должен охватывать услуги, оказанные в течение одного года.
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции.
NPAs can also cover chemical and biological weapons technology, thereby strengthening those treaties as well; ГНР могли бы также охватывать химическую и биологическую оружейную технологию, а тем самым и укреплять и эти договоры.
First of all it should have an effective verification mechanism that would ensure compliance, and secondly, it should cover existing stocks. Прежде всего он должен иметь эффективный механизм проверки, который обеспечивал бы соблюдение, и во-вторых, он должен охватывать существующие запасы.
Discussion of human rights in the United Nations should cover not only norms, but also the enjoyment of such rights. Обсуждение прав человека в Организации Объединенных Наций должно охватывать не только нормы, но и то, как эти права осуществляются.
The Commission had discussed the aspect of provisional application as an issue of whether or not the draft articles should cover treaties not yet entered into force. Комиссия обсуждала аспект временного применения как вопрос о том, должны ли проекты статей охватывать международные договоры, которые еще не вступили в силу.
There is, however, a need to avoid the assumption that draft article 4 should cover all possible issues in the same text. Необходимо, однако, избегать предположения о том, что проект статьи 4 должен охватывать все возможные вопросы в одном и том же тексте.
That data would not apply only to maternal health; it would cover different groups of women and different kinds of health treatment. Эти данные будут касаться не только охраны материнства; они будут охватывать различные группы женщин и разные виды лечения.
All partnerships will cover a wide variety of activities and will thus constitute a package that responds to the concerns of as many developing countries as possible. Механизмы партнерства в целом будут охватывать широкий круг мероприятий и тем самым обеспечивать комплексную программу деятельности, отвечающую потребностям максимально возможного числа развивающихся стран.
With respect to topics, the first level would cover both the form and substance of the basic elements of a convention of this type. Что касается тем, то первый уровень должен охватывать как форму, так и существо основных элементов конвенции подобного типа.
It was envisaged that the Staff College's work should cover the fields of economic and social development, peace and security and internal management. Предусматривалось, что деятельность Колледжа персонала будет охватывать области экономического и социального развития, мира и безопасности и внутреннего управления.
Non-governmental and other organizations and partners were involved in the preparations of the plan, which would cover all aspects of the chain of trafficking. Неправительственные и другие организации и их партнеры участвуют в разработке этого плана, который будет охватывать все звенья цепочки торговли.
This idea was emphasized in the Millennium Declaration, which says that reform of the Security Council should be comprehensive and cover all aspects. Эта идея была подчеркнута в Декларации тысячелетия, в которой говорится, что реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей и охватывать все аспекты.
The instrument allows for the musician to use all 10 fingers to fret the strings, and a single hand can cover a two octave range. Инструмент позволяет музыканту использовать все 10 пальцев, а одна рука способна охватывать сразу 2 октавы.
PDAs can cover a wide range of fields such as International Trade Procedures, Regulatory Requirements, Supply Chain, Other Sectoral issues, and Methodology and Technology. НРП могут охватывать широкий круг областей, таких как процедуры международной торговли, регулятивные требования, цепочка поставок, другие секторальные вопросы, а также методологические и технологические аспекты.
Given the very limited scope and unpredictable nature of the conditions that it would cover, the premium for such a policy would be very low. Учитывая весьма ограниченный и непредсказуемый спектр условий, который он будет охватывать, цены на такую страховку были бы низкими.