Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Educational programmes and information and awareness campaigns should be expanded and cover the promotion of women's human rights, gender equality, and healthy relationships; the risks and dangers of human trafficking; and the availability of services and support for victims/survivors and other anti-trafficking measures. Образовательные программы и кампании по информированию общественности должны быть расширены, должны охватывать поощрение прав женщин, гендерное равенство и здоровые взаимоотношения; риски и опасности, связанные с торговлей людьми, а также помощь и поддержку жертв/пострадавших и другие меры по борьбе с торговлей людьми.
The view was expressed that financial support for technology transfer should not be limited to buying IPRs but rather should cover the full costs of development, deployment and capacity-building needed to adapt a technology to local conditions. Было выражено мнение о том, что финансовая поддержка для передачи технологий не может ограничиваться покупкой ПИС, а должна охватывать все расходы, связанные с разработкой и освоением технологий и наращиванием потенциала, необходимого для адаптации технологий к местным условиям.
This action could restrict capacity-building activities to the specific issues relating to each scientific advisory body and process and not cover the full range of biodiversity and ecosystem service issues necessary to inform development policy Это мероприятие может ограничить деятельность по созданию потенциала конкретными вопросами, касающимися каждого научно-консультативного органа и процесса, и не будет охватывать весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг, необходимых для информирования разработчиков политики в области развития.
The environmental impact assessment procedure, including the preparation of the EIA documentation, must cover the environmental impact of the entire proposed activity, and not address only the likely significant adverse transboundary impacts identified by the Inquiry Commission. Процедура оценки воздействия на окружающую среду, включая подготовку документации по ОВОС, должна охватывать воздействие на окружающую среду всей планируемой деятельности, а не только виды значительного неблагоприятного трансграничного воздействия, выявленные комиссией по расследованию.
As far as items are concerned, the European Union is of the opinion that an arms trade treaty should cover most conventional weapons and military systems, including categories of weapons as defined in the United Nations Register of Conventional Arms, modified and enlarged as appropriate. Что касается средств, то, по мнению Европейского союза, договор о торговле оружием должен охватывать большинство обычных вооружений и военных систем, включая категории оружия, определенные в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с надлежащими изменениями и добавлениями.
This suspension would cover the entire period during which the challenge was outstanding, whether it was outstanding before the procuring entity, the independent body or the court; and Такое приостановление будет охватывать весь период рассмотрения оспаривания, независимо от того, кем оно рассматривается: закупающей организацией, независимым органом или судом; и
The gtr will cover, in the first step, passenger cars with fuel cells (FC) or internal combustion engines (ICE), or engines using compressed gaseous hydrogen (CGH2) or liquid hydrogen (LH2). На первом этапе гтп будут охватывать легковые автомобили, работающие на топливных элементах (ТЭ) или оснащенные двигателями внутреннего сгорания (ДВС) или двигателями, в которых используется сжатый газообразный водород (СГВ) или жидкий водород (ЖВ).
Once the office is established, it might also cover other countries in the immediate subregion, thus easing the burden on the UNIDO office in Cameroon. Деятельность такого отделения в случае его создания могла бы также охватывать другие ближайшие страны субрегиона, что позволило бы снизить рабочую нагрузку на отделение ЮНИДО в Камеруне;
Arrange for the preparation of emission projections for selected pollutants on a regular basis (these projections should at least cover those priority pollutants which are being regulated); е) на регулярной основе принимать меры по подготовке прогнозов выбросов отдельных загрязнителей (эти прогнозы должны по меньшей мере охватывать те приоритетные загрязнители, в отношении которых в настоящее время осуществляется регламентирующая деятельность);
In their view this agreement should cover building blocks such as marine genetic resources, including questions on the sharing of benefits, measures such as area-based management tools, including marine protected areas and environmental impact assessments, capacity-building and the transfer of marine technology. По их мнению, подобное соглашение должно охватывать такие составляющие элементы, как морские генетические ресурсы, включая вопросы совместного использования выгод, такие меры, как зонально привязанные инструменты хозяйствования, включая морские охраняемые зоны и оценки воздействия на окружающую среду, наращивание потенциала и передачу морских технологий.
It was also observed that, in some cases, the term "intermediated securities" might cover directly held securities in the so-called transparent holding systems, in which central securities depositories held securities for investors. Кроме того, было отмечено, что в некоторых случаях термин "опосредованно удерживаемые ценные бумаги" может охватывать прямо удерживаемые ценные бумаги в так называемых прозрачных холдинговых структурах, в центральных депозитариях которых хранятся ценные бумаги инвесторов.
It should also cover the import, export and transfer of munitions, including small arms and light weapons ammunition and explosives, components of such weapons and technology specifically designed for the manufacture of such weapons. Она также должна охватывать импорт, экспорт и передачу боеприпасов, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений и взрывчатые вещества, компонентов такого оружия и технологий, конкретно предназначенных для разработки такого оружия.
The estimated additional costs of $16,644,000 (before recosting) under the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, will cover the costs of the redesigned informal and formal systems of justice for the second year of the biennium 2008-2009. Предполагаемые дополнительные расходы в размере 16644000 долл. США (до пересчета) в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будут охватывать расходы реорганизованной неформальной и формальной систем правосудия в течение второго года двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
The average position estimation shall not deviate more than 5 meters from the true position and shall cover all systematic errors. а) средняя оценка местоположения не должна отклоняться более чем на пять метров от истинного местоположения и должна охватывать все систематические ошибки;
In a further innovation, the draft MTPF will cover the important issues of programme coordination, the regional dimensions of programme implementation, resource mobilization, and the programme support and management services required for the effective implementation of the activities proposed under the programme framework. Еще одно новшество состоит в том, что проект РССП будет охватывать важные вопросы координации программ, региональные аспекты их осуществления, мобилизацию ресурсов, а также услуги по вспомогательному обслуживанию программ и управлению ими, необходимые для эффективного осуществления предлагаемых в рамках программы мероприятий.
In the case of WFP, adjusting its rolled cycle to 2013-2016 (instead of 2012-2015) would not affect the biennial support budget for the period 2012-2013; its next biennial support budget, however, would cover only up to 2015. В случае ВПП изменение сроков ее переработанного цикла на 2013 - 2016 годы (вместо 2012 - 2015 годов) не затронет двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы, однако ее следующий двухгодичный бюджет вспомогательных расходов будет охватывать период только до 2015 года.
It is expected that the international recommendations for energy statistics will cover a wide range of issues, ranging from characteristics of official energy statistics, concepts and definitions for use in energy statistics and energy balances to data compilation strategies and dissemination policies. Международные рекомендации по статистике энергетики, как ожидается, будут охватывать широкий круг вопросов, начиная с основных особенностей официальной статистики энергетики, понятий и определений, используемых в статистике энергетики и в энергетических балансах, и кончая стратегиями сбора данных и методами распространения данных.
This should cover related trade issues, technology development (including endogenous technologies), and technology push and market pull factors for consideration by the SBSTA; Эти исследования должны охватывать соответствующие вопросы торговли, разработки технологий (включая местные технологии) и факторы продвижения этих технологий и втягивания этих технологий на рынок для рассмотрения ВОКНТА;
It should not cover victimization surveys focused on a special group of the population (such as women, VAW surveys) or specialized environment (such as surveys about the work place). Он не должен охватывать обследования виктимизации, посвященные конкретным группам населения (таким, как женщины, обследования по вопросам НОЖ) или специальным вопросам (таким, как обследования условий труда).
The course planned for 2009/10 will cover a variety of complex specialized technical issues in the areas of media relations, policy coordination with partners and strategic, operational and logistical planning, as well as the most recent technical developments in the field of broadcast and information technology. Курс, запланированный на 2009/10 год, будет охватывать целый ряд сложных специальных технических вопросов, касающихся связей со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и стратегического и оперативного планирования и планирования материально-технического обеспечения, а также последних технических достижений в области вещания и информационных технологий.
These surveys cover only "high risk" units and check the accuracy of the data in the register. They are especially valuable in that they reveal not only whether or not units are active, but also coding errors. Эти обследования будут охватывать только единицы "высокого риска" и контролировать достоверность данных записанных в регистре и что особенно важно, не только выявлять являются ли единицы активными или нет, но и выявлять ошибки классификационных признаков.
Recognizes that the effective implementation of the Guiding Principles should cover a broad range of public policy areas, and encourages all States to take steps to implement the Guiding Principles, including to develop a national action plan or other such framework; признает, что эффективное осуществление Руководящих принципов должно охватывать широкий круг сфер государственной политики, и призывает все государства принять меры для осуществления Руководящих принципов, включая разработку национального плана действий или других подобных рамочных механизмов;
Mr. Bazinas (Secretariat) reiterated his suggestion that the following sentence should be inserted at the end of the second paragraph: "It was also stated that the scope of the draft Model Law should be broad and cover all economically valuable assets." Г-н Базинас (Секретариат) повторяет свое предложение о том, что в конце второго пункта следует вставить следующее предложение: "Было отмечено, что сфера действия проекта типового закона должна быть широкой и охватывать все экономически значимые активы".
The Panel decided that, for its future sessions, the preparatory work should cover all elements in its programme of work as approved by the Commission on Sustainable Development at its third session and would include among others, the following: Группа постановила, что в интересах ее будущих сессий подготовительная работа должна охватывать все элементы ее программы деятельности, утвержденной Комиссией по устойчивому развитию на ее третьей сессии, и включать, помимо прочего, следующее:
Recalling that the verification of free and fair elections should cover the entire time span of the electoral process, and noting that assistance by the United Nations to Member States should continue on a case-by-case basis in accordance with the evolving needs of requesting countries, напоминая о том, что контроль за проведением свободных и справедливых выборов должен охватывать весь избирательный процесс, и отмечая, что Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать государствам-членам помощь на конкретной основе с учетом меняющихся потребностей запрашивающих помощь стран,