| What's important is that our cover wasn't blown. | Важно, что наша защита не была взломана. |
| Even the old man's political protection would run for cover. | Даже если бы у него была политическая защита. |
| Remember, time, distance, and cover are our friends. | Помните, время, дистанция и защита - наши друзья. |
| The countless stores of vaccines provided to developing countries, nutrition, water, sanitation, basic education and protective cover to children in fear of violence, exploitation and HIV/AIDS - all this is worthy of commendation. | Бесчисленное количество вакцин, предоставленных развивающимся странам, снабжение продуктами питания, водой, деятельность в области санитарии, предоставление базового образования и защита детей от насилия, эксплуатации и ВИЧ/СПИДа - все это заслуживает похвалы. |
| Need some cover from GN. | Нужна защита от чёрной братвы. |
| But I can't do that and cover Kelly. | А ей нужна защита. |
| The joint security assessment teams concluded that the security cover provided by UNMIL remains a critical guarantee of peace and stability in Liberia. | Совместные группы по оценке уровня безопасности пришли к выводу о том, что защита, предоставляемая МООНЛ, остается залогом мира и стабильности в Либерии. |
| These cover various branches of law and are applied by various State bodies and non-governmental not-for-profit organizations, which sometimes fail to coordinate or collaborate with each other in any systematic way. | Защита и обеспечение прав ребенка в законодательстве Республики Узбекистан осуществляется в целом ряде законов и подзаконных актов, которые относятся к различным отраслям права и применяются различными государственными органами и негосударственными некоммерческими организациями, между которыми подчас не существует определенной координации и взаимодействия. |
| Delegates stated that the protection of journalists should cover all news providers, both professional and non-professional. | Делегации указывали, что защита журналистов должна распространяться на всех лиц, поставляющих информацию, как профессионалов, так и непрофессионалов. |
| The protection should also cover persons located in territories under a State's administration. | Защита должна также распространяться на лиц, находящихся на территориях, управляемых тем или иным государством. |
| Human rights and the promotion of democratic governance were also highlighted as areas that country programmes should cover more comprehensively. | Подчеркивалась также важность таких областей, как защита прав человека и поощрение демократического правления, которые должны полнее отражаться в страновых программах. |
| This should also cover acts of vandalism or desecration of religious sites and cemeteries. | Такая защита должна также охватывать акты вандализма и осквернения священных мест и кладбищ. |
| These posts cover regional functions in areas such as fund raising, external relations, field safety, protection, HIV/AIDS and supply management. | Эти должности связаны с выполнением региональных функций в таких областях, как привлечение средств, внешние связи, безопасность на местах, защита, ВИЧ/СПИД и материально-техническое снабжение. |
| The thieves intend to use the storm as a cover and strike when security is at dangerously depleted levels. | Грабители собираются использовать шторм как прикрытие и ударить, когда защита находится на опасно сниженном уровне. |
| The main mission of the VPAF is the defence of Vietnamese airspace and the provision of air cover for operations of the People's Army of Vietnam. | Основной задачей ВВС Вьетнама является защита вьетнамского воздушного пространства и обеспечение воздушного прикрытия для операций Вьетнамской народной армии. |
| Those laws cover such crucial areas as the decentralization of local Government and the protection of minority rights and of cultural and religious heritage. | Эти законы охватывают такие важнейшие области, как децентрализация местного управления и защита прав меньшинств и культурного и религиозного наследия. |
| Limited protection, does not cover any case | Ограниченная защита, не охватывает все возможные ситуации. |
| Those steps should cover areas such as national legislation, law enforcement, export controls, border controls and protection of sensitive materials. | Эти шаги должны охватывать такие области, как национальное законодательство, обеспечение правопорядка, контроль за экспортными поставками, пограничный контроль и защита материалов двойного назначения. |
| This agreement should cover issues such as data protection, data security, data control and liability in case of infringements. | Это соглашение должно охватывать такие вопросы, как защита данных, безопасность данных, контроль за данными и ответственность в случае нарушений. |
| These positive reforms cover a wide range of areas such as child protection, corporal punishment, the administration of juvenile justice, restitution, tackling propaganda inciting ethnic hatred, respect for minority rights and equality before the law. | Эти позитивные преобразования охватывают широкий круг проблем, включая такие вопросы, как защита детей, телесные наказания, отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, реституция, борьба с пропагандой, разжигающей этническую ненависть, обеспечение реализации прав меньшинств и равенство перед законом. |
| The decent work indicators will cover all the four major sectors of the ILO: Employment; Social Dialogue; Social Protection and Security; and Fundamental Principles and Rights. | Показатели достойных условий труда будут охватывать все четыре основных сектора, которыми занимается МОТ: занятость; социальный диалог; социальная защита и социальное обеспечение и основополагающие принципы и права. |
| Protection from violence should also cover violent treatment allowed under domestic law (e.g. flogging as a penalty, violent disciplinary measures, etc.). | Защита от насилия должна также включать в себя насильственное обращение, допускаемое внутренним законодательством (например, телесные наказания, жестокие дисциплинарные меры и т. п.). |
| The joint submission noted that the Labour Law offered protection to Omani citizens and non-Omani employees working in the public sector, but did not cover domestic servants or temporary workers. | В совместном представлении отмечается, что Законом о труде обеспечивается защита занятых в государственном секторе граждан Омана и лиц, не являющихся гражданами Омана, однако этот закон не распространяется на прислугу и временных рабочих. |
| Three of these clusters cover the substantive work to be done on innovative, knowledge-based development (including work cutting across the topics innovation and competitiveness policies, financing innovation, and entrepreneurship and enterprise development). | Три из этих блоков охватывают существенную работу по инновационному и основанному на знаниях развитию (включая деятельность по следующим темам: политика в области инноваций и конкурентоспособности, коммерциализация и защита прав интеллектуальной собственности, финансирование инноваций, а также предпринимательство и развитие предприятий). |
| The protection of journalists should cover all news providers, both professional and non-professional, as well as journalistic sources and it should not only extend to times of conflict, but also to times of peace. | Защита журналистов должна распространяться на всех поставщиков новостной информации, выступающих в профессиональном или непрофессиональном качестве, а также на журналистские источники, причем не только в периоды конфликтов, но и в мирное время. |