Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
Since the article might cover competence beyond that for recognition, the Working Group decided to change the title to "Competent [court] [authority]". Поскольку эта статья может охватывать компетенцию по другим вопросам, помимо признания иностранного производства, Рабочая группа постановила изменить ее название на "Компетентный [суд] [орган]".
The guidelines of the Office for Internal Oversight Services on departmental oversight will cover the following issues: Руководящие принципы деятельности Управления служб внутреннего надзора, касающиеся осуществления надзора на уровне департаментов, будут охватывать следующие вопросы:
The workshop will cover the full range of oversight activities but will place emphasis on performance monitoring and techniques of evaluation; Программа этого семинара будет охватывать весь диапазон мероприятий по надзору с уделением особого внимания контролю за ходом осуществления и методике оценки;
UNESCO will continue its cooperation with FAO, the International Geosphere-Biosphere Programme of ICSU, UNEP and WMO in the development of GTOS, which will cover the broad question of monitoring biodiversity. ЮНЕСКО продолжит сотрудничество с ФАО, Международной программой изучения геосферы/биосферы МСНС, ЮНЕП и ВМО в создании ГСНС, которая будет охватывать широкий вопрос мониторинга биоразнообразия.
Since all land territory in the Southern Hemisphere, with the exception of a few small islands, is already or soon will be covered by nuclear-weapon-free zones, the only new areas which such a zone could cover are the high seas. Поскольку вся суша в Южном полушарии, за исключением нескольких небольших островов, уже или вскоре будет включена в состав зон, свободных от ядерного оружия, единственные новые районы, которые может охватывать такая зона, это открытое море.
In other words this treaty should cover all nuclear-weapon tests or any other nuclear explosion for any purposes, be it military, peaceful or any other. Другими словами, этот договор должен охватывать все испытания ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы, производимые в любых целях - будь то военные, мирные или какие-либо иные цели.
The plan would cover the years from 1997 to 2001, and should provide for coordinated and efficient planning and implementation of future activities for the advancement of women. Этот план будет охватывать период с 1997 по 2001 год; он должен обеспечить согласованное и эффективное планирование и осуществление будущих мероприятий в интересах улучшения положения женщин.
The new plan should cover a four-year period, so as to embrace two programme budgets, and should consist of an introduction and a programme-based element. Новый план должен охватывать четырехгодичный период, с тем чтобы включить в себя два бюджета по программам, и должен состоять из введения и программной части.
Hence, policy strategies need to be comprehensive and cover numerous economic activities, and they need to promote long-term structural changes for production and consumption alike. В связи с этим стратегии в области политики должны носить всеобъемлющий характер и охватывать различные виды экономической деятельности; они должны поощрять долгосрочные структурные изменения как в сфере производства, так и в сфере потребления.
In addition, and given the structural weaknesses of the LDCs, the impact analysis should cover not only transitional short-term sectoral adjustment costs, but also long-term and wider economic effects. Кроме того, ввиду структурных недостатков НРС анализ такого влияния должен охватывать не только издержки, возникающие в краткосрочной перспективе на переходном этапе в результате секторальной перестройки, но и долгосрочные и более широкие экономические последствия.
Funded by National Committees for UNICEF, which will use the reports to advocate for the rights of marginalized and disadvantaged children, each report will cover one subject where comparable data are available. Подготовка этих докладов будет финансироваться национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, которые используют доклады в целях защиты прав обездоленных и находящихся в неблагоприятном положении детей, и каждый доклад будет охватывать одну тему, по которой будут приводиться сопоставимые данные.
Ms. Šimonović, speaking in her personal capacity, said that the new National Women's Strategy must cover all the provisions of the Convention, and include appropriate penalties for violations. Г-жа Шимонович говорит от своего собственного имени, что новая Национальная стратегия в отношении женщин должна охватывать все положения Конвенции и включать соответствующие штрафы за нарушения.
The expected services from Respond would address all parts of the humanitarian crisis cycle and would cover both slow-onset crises such as famine and immediate disaster situations such as earthquakes. Ожидается, что "Respond" обеспечит предоставление услуг по всем элементам цикла гуманитарного кризиса и будет охватывать как медленно развивающиеся кризисы, например голод, так и экстренные чрезвычайные ситуации, например землетрясения.
For example, one special rapporteur could cover Chad, Equatorial Guinea and Somalia, while Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Burundi could be covered by another. Например, один Специальный докладчик мог бы охватывать Чад, Экваториальную Гвинею и Сомали, а другой - Руанду, Демократическую Республику Конго и Бурунди.
According to another opinion, it would be impossible to compile a comprehensive list which could cover all possible reasons for suspending visits; a more general formulation should therefore be used. Другое мнение заключалось в том, что составить всеобъемлющий перечень, который может охватывать все возможные причины временной отмены посещений, будет невозможно; поэтому следует использовать более общую формулировку.
The Chief Military Observer and his staff will continue to be based at Freetown and an observer team will cover the area around the capital, including Hastings. Главный военный наблюдатель и его сотрудники по-прежнему будут располагаться во Фритауне, а одна группа наблюдателей будет охватывать район вокруг столицы, включая Хастингс.
It was argued that this formulation would cover diplomatic protection, breaches of human rights or even a bilateral agreement that explicitly provided for the exhaustion of local remedies as a prerequisite for any international petition. Утверждалось, что данная формулировка будет охватывать дипломатическую защиту, нарушение прав человека и даже двусторонние соглашения, которые прямо предусматривают исчерпание внутренних средств правовой защиты в качестве предварительного условия для любой международной петиции.
For example, a study in preparation on "Experiences in cooperation agreements" will cover regional integration efforts in Africa (UDEAC) and Latin America (Mercosur), where common competition rules are being adopted. Например, подготавливаемое в настоящее время исследование по "накопленному опыту в области соглашений о сотрудничестве" будет охватывать региональные интеграционные процессы в Африке (ТЭСЦА) и Латинской Америке (Меркосур), в рамках которых устанавливаются общие нормы в области конкуренции.
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
The supervisory framework should cover not only banks, but also non-banking financial institutions, including specifically the other two main pillars of a financial system - securities companies and insurance companies. Механизм надзора должен охватывать не только банки, но и небанковские финансовые учреждения, включая, в частности, остальные два основных компонента финансовой системы, а именно: инвестиционные фонды и страховые компании.
Advice would cover the impact of the various proposals on existing multilateral instruments such as the General Agreement on Trade in Services (GATS) and trade-related investment measures (TRIMs), and the interests of developing countries within these instruments. Консультативное содействие будет охватывать изучение влияния различных предложений на существующие многосторонние инструменты, такие, как Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), и инвестиционные меры, связанные с торговлей (ИМТ), а также интересы развивающихся стран в рамках этих инструментов.
The permits should be based both on media quality objectives and on emission limit values, and should cover all possible discharges to the different environmental media together. Разрешения должны основываться на целевых показателях качества компонентов среды и предельных уровнях выбросов и охватывать все возможные совокупные выбросы загрязнителей в различные компоненты окружающей среды.
The first of these meetings will take place in the last quarter of 1998, and will cover the following agenda: Первое из этих совещаний состоится в последнем квартале 1998 года и будет охватывать следующую повестку дня:
The text must cover contracts which, although presented as dealing with commercial activities, nonetheless pursue specific State goals and must therefore be in a position to enjoy immunity. Текст должен охватывать контракты, которые, хоть и представлены как касающиеся коммерческой деятельности, тем не менее, преследуют конкретные государственные цели, и поэтому на них должен распространяться иммунитет.
The provisions of article 23, paragraph 7, concerning the criminal responsibility of persons aiding and abetting others in committing crimes, would cover the commission of crimes as a whole. Положения пункта 7 статьи 23 об уголовной ответственности лиц, пособничающих и подстрекающих других к совершению преступлений, будет охватывать совершение преступлений в целом.