Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The database includes key aspects of a market-based gas industry and will cover all major gas markets in the ECE region. База данных включает информацию об основных аспектах деятельности предприятий газовой промышленности, основанной на принципах рыночной экономики, и будет охватывать все крупнейшие рынки газа в регионе ЕЭК.
The studies would cover specialized topics such as technical and eventual legal issues associated with space debris and low Earth-orbiting satellites for communications, environmental monitoring and applications to resource management. Данные исследования будут охватывать такие специализированные темы, как технические, а в перспективе - юридические вопросы, связанные с космическим мусором и использованием спутников на низкоземных орбитах для нужд связи, экологического мониторинга и управления ресурсами.
His second visit would cover the full gamut of human rights; its terms of reference would be based on existing guidelines for special rapporteurs. Его второй визит будет охватывать весь спектр вопросов, связанных с правами человека; круг его ведения будет основываться на существующих принципах, которыми руководствуются специальные докладчики.
Cross-border insolvency proceedings should cover a businessman provided the enterprise carries on work and activities similar to those of a company in its different forms. Положения о производстве по делам о трансграничной несостоятельности должны охватывать индивидуальных предпринимателей при условии, что их предприятия работают и функционируют как и любая другая хозяйственная единица.
Such measures should cover the programmatic side, including programme output, the staff performance and capacity side, and the resource side. Такие средства должны охватывать программные аспекты, включая реализацию программ, степень эффективности выполнения персоналом своих обязанностей и его возможности, а также ресурсную базу.
This document will cover the years 2006 -2015, with a similar emphasis on the years 2006-2009. Этот документ будет охватывать период 20062015 годов, и в нем, по аналогии с предыдущим планом, особое внимание будет уделено периоду 20062009 годов.
The consultancy services will also cover provision of support for the preparation of non-expendable property and expendables data for conversion to IPSAS. Консультационные услуги будут также охватывать оказание поддержки в подготовке данных об имуществе длительного пользования и расходуемом имуществе для преобразования в формат, соответствующий МСУГС.
Most notably this included the view that it could cover non-individuals, a view that it had previously been agreed would be noted in the new commentary on article 5. Самым важным является то, что, по мнению этих стран, данная статья может охватывать не только физических, но и юридических лиц, и это мнение, как уже было решено ранее, будет отражено в новом Комментарии к статье 5.
The programme, funded at US$ 38 million, will cover three main fields: governance, reintegration/rehabilitation of war victims and poverty alleviation, and HIV/AIDS. Программа, объем финансовых ресурсов которой составляет 38 млн. долл. США, будет охватывать три главные области: государственное управление; реинтеграция/реабилитация жертв войны и смягчение остроты проблемы нищеты; и борьба с ВИЧ/СПИДом.
It was suggested that the topic should not cover other settled rules, and that the task should be limited to bridging the gaps where these could be clearly identified. Было предложено не охватывать темой другие установленные нормы и ограничиться задачей устранения пробелов там, где их можно четко определить.
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока.
Thus for plant breeding, solutions developed for biochemical bioprospecting would not be appropriate.. The Multilateral System will cover a list of crops established on the basis of the criteria of food security and interdependence, and the collections of the International Agricultural Research Centres. 9 Многосторонняя система будет охватывать перечень культур, составленный на основе критериев продовольственной безопасности и независимости, а также специальные фонды международных сельскохозяйственных исследовательских центров.
As already indicated, the proposed equal opportunities policy will cover the issue of employment of the disabled and will provide a framework within which achievement of the 3 per cent quota can be progressed. Как уже указывалось, предложенная политика обеспечения равных возможностей будет охватывать вопросы трудоустройства инвалидов и создаст основу для последующего увеличения З-процентной квоты.
Priorities should be defined by the national authority and donors' inputs should supplement Government funding, be driven by countries' requests and cover specific activities only in accordance with the plan. Приоритеты должны определяться компетентными национальными органами, а взносы доноров дополнять государственное финансирование с учетом высказываемых странами пожеланий и охватывать конкретные мероприятия в строгом соответствии с планом.
On the other hand, developing country producers of tropical timber have argued that eco-labelling programmes for timber should cover not only tropical timber, but also non-tropical timber. С другой стороны, по мнению производителей тропической древесины из развивающихся стран, программы экомаркировки древесины должны охватывать не только тропическую, но и нетропическую древесину.
Such a map should be on a scale suitable to fit A4 size paper and should cover the full extent of the continental shelf, up to its outer limit. Карта должна иметь такой масштаб, чтобы помещаться на листе бумаги формата 210 х 297 мм и охватывать всю протяженность континентального шельфа вплоть до его внешней границы.
The list will cover energy flows and stocks of all energy sources/carriers, while the definitions of particular data items will reflect specificity of each source/carrier. Этот перечень будет охватывать энергопотоки и запасы всех источников энергии и энергоносителей, а определение единиц данных будет отражать специфику каждого источника/носителя.
Emission inventory reporting shall cover all years from 1990 onwards, as well as the relevant reference year for those Parties that have ratified protocols for which reporting of reference-year emissions is required. Отчетность о кадастрах выбросов должна охватывать все годы начиная с 1990 года, а также с соответствующего базового года для тех Сторон, которые ратифицировали протоколы, требующие представления отчетности по выбросам за базовый год.
The deinstitutionalization process should also cover children with disabilities; in such cases, institutions should be replaced with families, extended families or foster-care systems. Процесс деинституционализации должен также охватывать детей с ограниченными возможностями; в таких случаях на смену специализированному учреждению должна придти обычная, расширенная или приемная семьи.
The view was expressed that, while the voluntary guidelines being formulated by the Subcommittee would represent a significant advance, those guidelines would not cover all debris-producing situations and would accordingly need to be kept under consideration. Было высказано мнение, что, хотя добровольные руководящие принципы, разрабатываемые Подкомитетом, явятся крупным шагом вперед, они не будут охватывать все ситуации, связанные с образованием космического мусора, и их необходимо будет соответствующим образом пересматривать.
Similarly, it was stated, a notification of non-acquisition financiers on record could cover several transactions over a long period of time (see recommendation 131). Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока (см. рекомендацию 131).
The view was expressed that draft paragraph 80 (2) should also cover anti-suit injunctions sought in another forum in order to reduce a party's choice regarding where to bring suit. Было высказано мнение, что проект пункта 80(2) должен также охватывать ходатайства перед другими судами о вынесении запретов на возбуждение исков с тем, чтобы ограничить возможность выбора какой-либо стороны относительно места предъявления иска.
A prototype of the ITC-MTP and the AOP will cover the period 1997-1999 and the year 1997, respectively. Прототип СП ЦМТ и ежегодного оперативного плана будет охватывать период 1997-1999 годов и 1997 год, соответственно.
Monitoring by UNIDO's external auditors should thus cover cases of mismanagement and financial irregularity, with prompt reaction on the part of the auditors so that cases could be exposed and misused funds recovered. Таким обра-зом, контроль со стороны внешних ревизоров ЮНИДО должен охватывать случаи недобро-совестного управления и финансовых нарушений, при которых ревизорами будут приниматься над-лежащие меры, позволяющие выявить такие слу-чаи и восстановить средства, которые были исполь-зованы не по назначению.
Nor should the draft articles cover situations in which a State that occupied, administered or controlled a territory other than its own sought to exercise diplomatic protection on behalf of the territory's inhabitants. Проекты статей также не должны охватывать и ситуации, в которых государство, оккупировавшее территорию, не являющуюся ее собственной, управляющее такой территорией или контролирующее ее, стремится осуществлять дипломатическую защиту в интересах жителей этой территории.