This may cover trafficking for marriage and certain forms of "mail order bride" practices. |
Это может охватывать торговлю людьми и некоторые виды практики "невеста по почте". |
That should be facilitated by harmonized standard layouts, with the understanding that harmonisation would cover their common parts. |
Этому должны содействовать согласованные типовые формы стандартов при том понимании, что согласование будет охватывать их общие части. |
The GRC system will cover the documentation of IT-related risks. |
Система УРС будет охватывать задачи доументального учета связанных с ИТ рисков. |
These new courses could cover the various topics as reported on in the Scientific Ozone Assessment. |
Эти новые курсы могли бы охватывать различные темы, перечисленные в научной оценке по озону. |
The process will cover mining sites within a 25 km radius of each counter. |
Этот процесс будет охватывать месторождения в радиусе 25 км от каждого такого центра. |
A further National Action Plan is being prepared and will cover the period 2007 - 2011. |
Следующий аналогичный план действий находится на этапе разработки и будет охватывать период 2007-2011 годов. |
Starting in 2010, the figure will cover all UNICEF evaluations. |
Начиная с 2010 года эта цифра будет охватывать все оценки ЮНИСЕФ. |
Implementation on the meso level would cover training centres and companies. |
Внедрение на мезоуровне будет охватывать учебные центры и компании. |
The report should be provided in English by no later than 31 December 2011 and should cover all the above-mentioned questions from the Committee. |
Доклад должен быть представлен на английском языке не позднее 31 декабря 2011 года и охватывать все приведенные выше вопросы Комитета. |
The MXP would consider specific issues identified by the Review conference over a longer period that could cover more than one year. |
СЭ рассматривало бы конкретные вопросы, намеченные обзорной Конференцией, на протяжении более длительного периода, который мог бы охватывать более одного года. |
Such training should cover financial investigations, specifically the tracing, seizing and confiscation of assets as well as the management of seized assets. |
Такая подготовка должна охватывать финансовые расследования, особенно отслеживание, арест и конфискацию активов, а также управление арестованными активами. |
The definition would not cover invitations to pre-qualification or pre-selection, as those actions preceded the solicitation proceedings. |
Данное определение не будет охватывать приглашения к участию в предварительной квалификации или предварительном отборе, поскольку эти процедуры проводятся до привлечения представлений. |
The new mandate of BNUB will cover an initial period of 12 months from 1 January to 31 December 2011. |
Новый мандат ОООНБ будет охватывать первоначальный период в 12 месяцев - с 1 января по 31 декабря 2011 года. |
The first stage would cover some underlying issues, as well as reviewing the basic materials. |
Первый этап будет охватывать некоторые основные вопросы, а также анализ основных материалов. |
These reports will in future cover a calendar year, in accordance with the practice of other executive boards. |
В будущем эти доклады будут охватывать один календарный год в соответствии с практикой других исполнительных советов. |
Furthermore, coordination should cover aid from traditional donors as well as official financial flows which are part of South-South cooperation. |
Кроме того, координация должна охватывать как помощь со стороны традиционных доноров, так и официальные финансовые потоки по линии сотрудничества Юг-Юг. |
In terms of international transactions or activities, an arms trade treaty should cover both import and export. |
Что касается международных операций или видов деятельности, то договор должен охватывать как импорт, так и экспорт. |
Information sharing could also cover exchange of information on any risks associated with transfers of conventional arms. |
Информационный обмен мог бы также охватывать информацию о любых рисках, связанных с передачей обычных вооружений. |
Finally, the annual report of the President of the Human Rights Council should also cover the September session. |
Наконец, ежегодный доклад Председателя Совета по правам человека должен также охватывать и сентябрьскую сессию. |
The methodologies will also cover interlinkages between five water categories (70). |
Эти методологии будут также охватывать связи между пяти водными категориями (70). |
The scope of the study of this topic should cover internal and international conflicts. |
Сфера изучения этой темы должна охватывать внутренние и международные конфликты. |
Paragraph 1 would cover the types of treaties enumerated therein. |
Пункт 1 будет охватывать перечисленные в нем типы договоров. |
A draft guideline on this issue, if formulated in general terms, might cover all types of succession. |
Постольку поскольку проект руководящего положения по этому вопросу будет сформулирован в общих выражениях, он мог бы охватывать все случаи правопреемства. |
The standard will also cover professional development. |
Стандарт будет также охватывать вопросы профессионального роста. |
The transfer pricing law should cover both domestic and international transfer pricing, especially in a country that offered tax incentives. |
Закон о трансфертном ценообразовании должен охватывать случаи как внутреннего, так и международного трансфертного ценообразования, особенно в стране, предлагающей налоговые льготы. |