Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The Committee in its previous concluding observations had requested the State party to provide a combined sixth and seventh periodic report; therefore, the constructive dialogue on the implementation of the Convention by the State party will cover the period corresponding to the sixth and seventh periodic report. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет предложил государству-участнику представить сводный шестой и седьмой периодический доклад; таким образом, конструктивный диалог о выполнении Конвенции государством-участником будет охватывать период, соответствующий шестому и седьмому периодическим докладам.
While projections for the programme of work, income and PSA expenditure will be made for three years, the PSA appropriation will cover only the first year of the plan. Прогнозируемые данные о программе работы, поступлениях и ВАРП будут подготавливаться на трехгодичный период, а ассигнования на покрытие ВАРП будут охватывать лишь первый год осуществления плана.
The review should cover the practical steps taken by Parties and other relevant participants in the process of development and transfer of technologies, and should comprise the following tasks: Обзор должен охватывать практические меры, принимаемые Сторонами и другими соответствующими участниками процесса разработки и передачи технологий, и быть направлен на выполнение следующих задач:
Reason for revisions: The support budget will cover proposed legally binding contracts with third parties such as purchase orders and contracts that have been approved but not yet received. Причина внесения поправок: Вспомогательный бюджет будет охватывать предлагаемые юридически обязательные контракты с третьими сторонами, такие как заказы на закупку и утвержденные, но еще не полученные контракты.
The list of additional activities selected to be considered as PM emission sources, both in the guidance documents and the technical annexes, should cover all the main PM sources that could be controlled. Перечень дополнительных отобранных видов деятельности, которые будут рассматриваться в качестве источников выбросов РМ как в руководящих документах, так и в технических приложениях, должен охватывать все основные источники выбросов РМ, которые могут контролироваться.
The Board agreed that the 2009 audit should cover the period from 1 January to 31 December 2009, with an interim audit for the period 1 January to 30 June 2009. Совет согласился с тем, что аудиторские проверки в 2009 году должны охватывать период с 1 января по 31 декабря 2009 года с проведением промежуточной проверки за период с 1 января по 30 июня 2009 года.
These rules of operation should ideally cover customs transit, transport operators and operations, thereby contributing to developing open transport market spaces in which all participating countries, whether landlocked or coastal, enjoy the same market access conditions. Эти правила деятельности в идеале должны охватывать таможенный транзит, транспортных операторов и операции и тем самым должны способствовать формированию открытых пространств на рынке транспорта, в рамках которых все участвующие страны, будь то внутриконтинентальные или прибрежные, имеют одинаковые условия доступа на рынки.
Criteria pertaining to scope and coverage relate to the capacity of the financial mechanism to meet the required level of funding and the type of activities or projects it might cover. Критерии в отношении сферы охвата связаны со способность механизма финансирования удовлетворять потребности в необходимом уровне финансирования, а также с видами деятельности или проектами, которые такой механизм мог бы охватывать.
A view was expressed that the role of the Authority was not restricted to mineral resources but should cover all resources, including marine genetic resources of the Area. Было выражено мнение о том, что роль Органа не ограничивается минеральными ресурсами, но должна охватывать все ресурсы, включая морские генетические ресурсы Района.
At a later stage, the NPD will also cover sustainable use of water resources, taking into account climate change, the protection of water ecosystems, and water and health issues. На более поздней стадии ДНП будет также охватывать вопросы устойчивого использования водных ресурсов с учетом тематики изменения климата, защиты водных экосистем, а также проблемы воды и здоровья.
The CST will work only on the operational objective 3 on science, technology and knowledge, whereas the CRIC will cover all operational objectives as the subsidiary body assigned to review the status of implementation of The Strategy. КНТ будет работать только над достижением оперативной цели З, касающейся научно-технических знаний, а КРОК в качестве вспомогательного органа, которому поручено рассматривать ход осуществления Стратегии, будет охватывать все оперативные, а также стратегические цели.
While it should not include minor uses of force or the so-called "responsibility to protect", it should cover safeguarding the environment and preserving the very existence of the State and its population at a time of public emergency. В то время как он не должен включать в себя малозначимые случаи применения силы или так называемую «ответственность по защите», он должен охватывать гарантии защиты окружающей среды и самого существования государства и его населения во время чрезвычайных ситуаций общегосударственного уровня.
The two-stage nature of framework agreement procedures, which end with the award of procurement contract(s), means that the information provided to potential suppliers or contractors at the outset should cover both stages of the procurement. Разбивка процедур рамочных соглашений на два этапа, ведущих к заключению договора(-ов) о закупках, означает, что предоставляемая потенциальным поставщикам или подрядчикам на начальном этапе информация должна охватывать оба этапа закупок.
It was pointed out that the wording of draft article 12 was similar to that found in other sets of arbitration rules, although the fact that the Rules would cover consumers as parties to disputes added a new dimension. Было отмечено, что формулировка проекта статьи 12 аналогична той, которая встречается в других арбитражных регламентах, хотя то, что Правила будут охватывать потребителей как сторон в споре, позволяет по-новому взглянуть на эту проблему.
Determining the costs of service provision should cover not only capital expenditures for infrastructure, but also costs associated with the life cycle of the system, including operation and maintenance, labour and managerial costs. Определение затрат на предоставление услуг должно охватывать не только капитальные затраты на инфраструктуру, но и также и расходы, связанные со сроком службы этой системы, включая эксплуатацию и обслуживание, расходы на рабочую силу и управление.
Many representatives said that the objectives should include the protection of human health and the environment and that the instrument should cover the entire life cycle of mercury in all media. Многие представители заявили, что цели должны предусматривать охрану здоровья человека и окружающей среды и что документ должен охватывать весь жизненный цикл ртути во всех средах.
For example, an annex with positive listings such as "batteries" or "mercury-containing lamps" would cover entire categories of mercury-added products, including new products that fell within those categories. Например, такие позиции выведенного в приложение положительного перечня как "аккумуляторы" или "ртутьсодержащие лампы", будут охватывать целые категории, включая появляющиеся в них новые продукты.
Such measures and programmes should form an integral part of the criminal justice sector strategy, should be comprehensive and should cover all types of crimes, including gender-based crimes and human rights violations. Такие меры и программы должны стать составной частью стратегии сектора уголовной юстиции, должны носить всеобъемлющий характер и охватывать все виды преступлений, включая гендерные преступления и нарушения прав человека.
This indicator would cover various components including the representation of women in the military, armed and security services, police force, and the judiciary, including traditional courts where relevant. Данный показатель будет охватывать различные компоненты, включая представленность женщин в вооруженных силах и службах безопасности, полиции и судебной системе (включая традиционные суды, где это целесообразно).
It was not intended to prevent new Contracting States from participating in the work of the Administrative Committee during the interim period, and the term "Contracting Party" in Article 17 would cover Contracting States. Его цель не состоит в том, чтобы препятствовать участию новых договаривающихся государств в работе Административного комитета в течение промежуточного периода, и термин "Договаривающаяся сторона", содержащийся в статье 17, будет охватывать договаривающиеся государства.
Presentations will cover theoretical and practical issues related to the measurement of land and other natural resources and elaboration on international recommendations and compilation materials that support the SEEA standard in the area of natural resource accounting. Доклады будут охватывать теоретические и практические вопросы, связанные с измерением земельных и других природных ресурсов, и содержать анализ международных рекомендаций и компиляционных материалов, поддерживающих стандарт СЭЭУ в области учета природных ресурсов.
The standard data set must cover all data used for information exchange for import, export, and transit, all modes of transport (air, maritime, road, rail, etc.), and the requirements of all governmental agencies. Стандартный набор данных должен охватывать все используемые данные для обмена информацией в целях импорта, экспорта и транзита, все виды транспорта (воздушный, морской, дорожный, железнодорожный и т.д.) и потребности всех государственных ведомств.
They cover 40 per cent of the population in Ecuador, about 20 per cent in Brazil and Mexico and just 1 per cent of the population in Cambodia. Они могут охватывать 40 процентов населения как в Эквадоре, около 20 процентов населения, как в Бразилии и Мексике, и лишь 1 процент населения, как в Камбодже.
The next national annual reports are due by 31 March 2011 and, on an exceptional basis, will only cover the period from September 2010 to March 2011 (after the submission of previous reports). «Таким образом, следующие национальные ежегодные доклады подлежат представлению к 31 марта 2001 года и в порядке исключения будут охватывать период лишь с сентября 2010 года по 31 декабря 2010 года (после представления предыдущего доклада).
Future partnerships could cover such areas as training for the African Union standby forces and operationalization of early warning systems, as well as conflict prevention, mediation and conflict resolution through political initiatives. Будущее партнерство может охватывать такие области, как подготовка персонала для резервных сил Африканского союза и введение в действие систем раннего предупреждения, а также предотвращение конфликтов, посредничество и урегулирование конфликтов на основе политических инициатив.