Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
In view of the needs for integrated assessment modelling, the delegation of Germany welcomed the fact that future emission data reporting would also cover activity data. Учитывая необходимость разработки моделей для комплексной оценки, делегация Германии приветствовала тот факт, что будущие данные отчетности о выбросах будут также охватывать данные конкретного вида деятельности.
On the other hand, the index may not cover research and development activities of the Real estate, renting and business activities. С другой стороны, индекс может не охватывать исследования и разработки относящиеся к категории "Операции с недвижимым имуществом, аренда и коммерческая деятельность".
In addition, as far as possible, the support provided should also cover individuals who undertake the care of a person with disabilities. Кроме того, насколько это возможно, оказываемая поддержка должна также охватывать лиц, которые взяли на себя заботу об инвалиде.
(a) What areas should a future convention cover? а) Какие области должна охватывать будущая конвенция?
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет.
Fourthly, the definition of harm adopted would cover damage to persons or property or to the environment within the jurisdiction and control of the affected State. В-четвертых, принятое определение ущерба будет охватывать ущерб лицам или собственности, либо окружающей среде в пределах действия юрисдикции и под контролем затрагиваемого государства.
The discussion will first cover the countries, as follows: Belarus, which was reviewed by CEP in 2005. Обсуждения будут в первую очередь охватывать следующие страны: Беларусь, по которой был проведен обзор КЭП в 2005 году.
Mr. Tavares (Portugal) said that his delegation continued to advocate that the draft articles should cover diplomatic protection of crew members of ships. Г-н Тавариш (Португалия) говорит, что его страна по-прежнему считает, что проекты статьи должны охватывать дипломатическую защиту членов экипажей судов.
The suggestion that executive management, perhaps the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, should cover matters of cross-agency research is not questioned by JIU. Предложение о том, что административное руководство, возможно Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, должно охватывать вопросы межведомственных исследований, не ставится ОИГ под сомнение.
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. Были также затронуты вопросы о том, должна ли она охватывать исключительно односторонние акты в строгом смысле этого слова или же включать некоторые виды поведения государств, которые могут иметь правовые последствия.
It is intended that the individual actions referred to in subparagraph (a) of recommendation 46 would also cover actions before an arbitral tribunal. Имеется в виду, что упомянутые в подпункте (а) рекомендации 46 отдельные действия будут также охватывать действия в арбитражном суде.
As his delegation had suggested previously, the draft articles should cover not only significant transboundary harm but also harm caused in areas outside national jurisdiction. Как предлагала делегация Италии ранее, проекты статей должны охватывать не только значительный трансграничный ущерб, но и ущерб, причиненный в районах за пределами национальной юрисдикции.
The CHAIRPERSON said that some delegations felt that the scope of the draft resolution should be broadened and cover not only Africa but also other developing regions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по мнению некоторых делегаций, проект резолюции должен охватывать не только Африку, но и другие развивающиеся регионы.
Such proposals will cover the issues of power-sharing, wealth-sharing, security arrangements and the Darfur-Darfur dialogue and consultations, as well as implementation mechanisms and modalities. Такие положения будут охватывать вопросы участия в управлении и распределения богатства, меры в области безопасности, междарфурский диалог и консультации, а также механизмы и условия осуществления.
One delegation that responded proposed that draft article 69 should also cover actions against the ship, as is the case in the Hague-Visby Rules. Одна из ответивших на вопросник делегаций предложила, что проект статьи 69 также должен охватывать иски в отношении судна, как это предусмотрено Гаагско-Висбийскими правилами.
The actions must necessarily cover every stratum of society and, inevitably, span across national and regional boundaries to embrace the global community as a whole. Такие меры должны обязательно охватывать все слои общества, а также неизбежно распространяться за пределы национальных и региональных границ, с тем чтобы охватить все мировое сообщество.
Support was expressed for that position, in particular given the lack of certainty regarding whether the draft instrument would cover substantive aspects of contract law. Была выражена поддержка этой позиции, особенно с учетом отсутствия определенности в отношении того, будет ли данный проект документа охватывать материально-правовые аспекты договорного права.
It could cover situations where the Committee itself seeks information or where the public provides information on its own. Это положение может охватывать те ситуации, когда сам Комитет запрашивает информацию или когда общественность предоставляет информацию по своей собственной инициативе.
These would cover social and economic priorities, participation of stakeholders and transparency of information; Они могут охватывать социальные и экономические приоритеты, участие заинтересованных кругов и транспарентность информации;
The report should cover the period from October to September, given that the Security Council report is considered in mid-October. Доклад должен охватывать период с октября по сентябрь с учетом того, что доклад Совета Безопасности рассматривается в середине октября.
Several speakers stressed that the new legal instrument should have a multidisciplinary approach and should cover a wide range of areas. Несколько выступавших подчеркнули, что будущий правовой документ против коррупции должен основываться на многодисциплинарном подходе и охватывать широкий круг областей.
22: 2 passing lamps: Should cover quadricycles so no changes are needed 22: два фонаря ближнего света: Это положение должно охватывать квадрициклы, так что никаких изменений не требуется
a Future reports will cover a calendar month. а Будущие доклады будут охватывать календарный год.
Invited and voluntary oral presentations will address the problems highlighted in the country profiles or cover the aspects listed in the draft conference programme (see above). Заказанные и инициативные устные презентации будут затрагивать проблемы, освещаемые в пострановых справках, и охватывать темы, перечисленные в проекте программы Конференции (см. выше).
Those steps should cover areas such as national legislation, law enforcement, export controls, border controls and protection of sensitive materials. Эти шаги должны охватывать такие области, как национальное законодательство, обеспечение правопорядка, контроль за экспортными поставками, пограничный контроль и защита материалов двойного назначения.