Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
He agreed that it would be difficult to reach consensus on wording that would cover all cases of children under the age of 18. Оратор согласен с тем, что будет сложно достичь консенсуса по формулировке, которая будет охватывать все случаи детей в возрасте до 18 лет.
It would not cover conflicts between two or more dissident groups or those in which the dissident group failed to meet the criteria of responsible command or territorial control. Она не будет охватывать конфликты между двумя или более мятежными группами или конфликтами, при которых мятежная группа не может отвечать критериям ответственного управления или контроля над территорией.
The list of crimes falling within the Court's jurisdiction should cover all serious violations of human rights, including genocide, war crimes and crimes against humanity. Список преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, должен охватывать все серьезные нарушения прав человека, включая геноцид, военные преступления, преступления против человечности.
The jurisdiction of the Court should cover genocide and war crimes, and, subject to determination by the Security Council, crimes against humanity and aggression. Компетенция Суда должна охватывать геноцид и военные преступления, а также, при условии определения Советом Безопасности, преступления против человечности и агрессию.
Indicators and best practices information will cover substantive areas of the Habitat Agenda, including shelter, health, transport, energy, water supply, sanitation, employment and other aspects of urban sustainability. Информация по показателям и наилучшим видам практики будет охватывать основные направления деятельности, намеченные в Повестке дня Хабитат, в том числе жилищное строительство, здравоохранение, транспорт, энергетику, водоснабжение, санитарию, занятость населения и другие аспекты устойчивости городов.
In effect, the extended index would cover all monetary expenditures, whether current or capital, incurred by households for the purpose of satisfying their own personal needs and wants. На практике расширенный индекс будет охватывать все денежные расходы, независимо от того, носят они текущий или капитальный характер, производимые домохозяйствами для удовлетворения своих личных потребностей и запросов.
Whereas COICOP covers final consumption and related expenditures to households, COPP would cover intermediate consumption of producers, including non-market producers and producers in the household sector. КПТУН охватывает конечное потребление и соответствующие расходы домохозяйств, в то время ка КРПЦ будет охватывать промежуточное потребление производителей, включая нерыночных производителей и производителей из сектора домохозяйств.
However, as the Special Rapporteur announced in his report to the General Assembly, the chapter concerning observations on the human rights situation will cover the period from mid-February to the end of December 1996. Вместе с тем, как указал Специальный докладчик во введении к своему докладу Генеральной Ассамблее, раздел, посвященный замечаниям относительно положения в области прав человека, будет охватывать период между серединой февраля и концом декабря 1996 года.
Such information should cover new drugs, the extent of, or methods used in, clandestine drug manufacturing, use of precursors (mixtures, preparations, raw materials etc.) and new developments relating to public health, safety and environmental hazards. Такая информация должна охватывать новые лекарственные средства, масштабы или используемые методы подпольного изготовления наркотических средств, использования прекурсоров (смесей, препаратов, сырьевых материалов и т.д.), а также новые события, представляющие угрозу для здравоохранения, безопасности и окружающей среды.
He noted that the report would cover procedural matters relating to the work of the Group, as well as certain matters of substance. Он отметил, что этот доклад будет охватывать процедурные вопросы, связанные с работой Группы, а также некоторые вопросы существа.
These would cover such areas as infrastructure, human development, poverty eradication, the balance and interaction between urban and rural economies, and the environment, as well as social safety nets. Эти рамки должны охватывать такие области, как инфраструктура, развитие людских ресурсов, ликвидация нищеты, обеспечение сбалансированности и взаимодействия между экономикой городов и сельских районов, экология, а также система социального страхования.
In 1996, the work programme of the Gas Centre will cover a wide range of activities, with immediate priorities on training, technical missions, publishing activities and data base development. В 1996 году программа работы "Газового центра" будет охватывать широкий круг мероприятий, при этом в ближайшее время особое внимание будет уделено таким вопросам, как профессиональная подготовка, ознакомительные поездки, публикация различных изданий и разработка базы данных.
Indeed, it is also true that they might also cover the idea of negotiating a treaty to prohibit fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices by definition. Верно и то, что она могла бы уже по определению охватывать также идею проведения переговоров по договору о запрещении расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных устройств.
To our mind, the adapted Vienna Document should cover new spheres of military activities, in particular those related to naval forces, and include additional regional and bilateral confidence-building measures. С нашей точки зрения, принятый Венский документ должен охватывать новые сферы военной деятельности, в частности связанные с военно-морскими силами, и включать дополнительные региональные и двусторонние меры по укреплению доверия.
In a world of growing economic globalization and liberalization, TCDC and ECDC must cover all areas of economic life and be responsive to the national development strategies of developing countries. В мире, в котором происходит рост глобализации и либерализации экономики, ТСРС и ЭСРС должны охватывать все области экономической жизни и отвечать национальным стратегиям развития развивающихся стран.
As to the general scope of the articles, it has long been the view of the Nordic countries that an international legal instrument should cover two things, namely, issues regarding the prevention of transboundary harm, and the duty to pay compensation for harm caused. В отношении общей сферы применения статей страны Северной Европы давно заявили о том, что международно-правовой документ должен охватывать два момента: вопросы, касающиеся предотвращения трансграничного ущерба и обязанность выплатить компенсацию за причиненный ущерб.
There had been agreement on much of article 1, but it remained to be determined whether the sphere of application should cover domestic and international uses of modern means of communication or should be limited to the commercial area. В отношении большей части статьи 1 было достигнуто согласие, однако еще предстоит определить, должна ли сфера применения охватывать внутренние и международные виды использования современных средств передачи данных или же она должна быть ограничена коммерческой областью.
After describing the importance of the question of dealing with the fundamental social and economic inequalities between men and women, the chairperson emphasized that United Nations work must cover all fields of human enterprise in which progress was needed. Подчеркнув важность рассмотрения проблемы существования глубокого социально-экономического неравенства в положении мужчин и женщин, Председатель указала, что работа Организации Объединенных Наций должна охватывать все области человеческой деятельности, в которых необходимо обеспечить прогресс.
26.70 The estimate of $288,200 would cover the cost of travel and stipends for broadcasters and journalists selected for the annual training programme initiated in 1981 pursuant to General Assembly resolution 35/201 of 16 December 1980. 26.70 Смета в размере 288200 долл. США будет охватывать расходы на поездки и стипендии сотрудников радиовещания и журналистов, отобранных для участия в ежегодной программе стажировки, начатой в 1981 году в соответствии с резолюцией 35/201 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1980 года.
The proposed strategy includes the preparation of a comprehensive ICT security policy, which will cover business continuity plans, as well as norms on data security and data privacy. Предлагаемая стратегия предусматривает разработку всеобъемлющей политики в области безопасности ИКТ, которая будет охватывать планы последовательной работы, а также нормы безопасности данных и их конфиденциальности.
The discussion should cover the broader question of how to overcome the difficulties that States parties faced in meeting their reporting obligations, for example, by giving States parties the opportunity to present streamlined reports. Дискуссия должна охватывать более широкий вопрос о том, как преодолеть сложности, с которыми сталкиваются Государства-участники, выполняя свои отчетные обязательства, например, дать Государствам-участникам возможность предоставлять упрощенные доклады.
The report, which should cover relevant activities of the Secretariat regardless of the source of funding, should be submitted to the Assembly at its fifty-ninth session. Этот доклад, который должен охватывать соответствующую деятельность Секретариата, независимо от источника финансирования, должен быть представлен Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
Standardization work in CEN technical committees intended for reference in RID/ADR, will cover the design, fabrication, inspection and testing of transportable vessels and will include calculations for spherical shells. Работа по стандартизации, проводимая в технических комитетах ЕКС с целью включения соответствующих ссылок в МПОГ/ДОПОГ, будет охватывать проектирование, изготовление, проверки и испытания перевозимых резервуаров и будет включать расчеты для сферических корпусов.
However, the report to be presented to the General Assembly at its fifty-seventh session will cover the period from 16 June 2001 to 31 July 2002. Однако доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, будет охватывать период с 16 июня 2001 года по 31 июля 2002 года.
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью.