Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
It should also cover adverse transboundary effects on the environment 3/ that may be caused by dam failures 4/ or the inappropriate operation of other water-construction works, leading, for example, to flooding of downstream areas. Он должен также охватывать неблагоприятное трансграничное воздействие на окружающую средуЗ, которое может вызываться разрушением плотин4 или неправильной эксплуатацией других водохозяйственных объектов, что приводит, например, к наводнениям в районах, лежащих ниже по течению.
The Committee recommends acceptance of the proposal, noting that, in addition to human rights activities, the post will also cover matters relating to an expected greater influx of refugees and internally displaced persons. Комитет рекомендует одобрить предложение, отметив, что помимо деятельности в области прав человека функции сотрудника, занимающего эту должность, будут также охватывать вопросы, связанные с ожидаемым увеличением притока беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
With a view to arriving at concrete solutions in due course, the Working Party was of the view that, if a new international legal instrument with mandatary character is to be prepared, it should cover inland transport and short sea shipping only. С целью поиска своевременных конкретных решений Рабочая группа высказала мнение, что если будет принято решение о подготовке нескольких международных правовых документов, носящих обязательный характер, то они должны охватывать только внутренние перевозки и морские перевозки на небольшие расстояния.
Some experts expressed their concern that the amended Article 10 of the Convention wouldnot cover the cases of improper or fraudulent discharge of a TIR operation, if any. Некоторые эксперты выразили свою озабоченность по поводу того, что измененная статья 10 Конвенции не будет охватывать случаи завершения операции МДП противозаконным или обманным образом, если таковые будут иметь место.
Finally, it should be mentioned that this review will cover common services as well as central services provided by/to the Secretariat, funds and programmes. И наконец следует упомянуть, что этот обзор будет охватывать общие службы, а также централизованные услуги, предоставляемые Секретариатом, фондами и программами/Секретариату, фондам и программам.
This initiative may cover subregional and intraregional cooperation on conservation and management of marine ecosystems; waste management to prevent and control land- and sea-based pollution; and implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. Эта инициатива может охватывать внутрирегиональное сотрудничество в деле охраны и рационального использования морских экосистем; организацию удаления отходов в целях предотвращения загрязнения суши и морей и борьбы с ним; и осуществление Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
The Working Group noted that this would imply a divergence between RID/ADR/ADN and the IMDG Code/ICAO Technical Instructions since the entry would not cover those mixtures with a different density or vapour pressure, which would not be desirable for multimodal transport. Рабочая группа отметила, что это приведет к расхождению между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и МКМПОГ/Техническими инструкциями ИКАО, так как эта позиция не будет охватывать смеси, имеющие другую плотность или другое давление паров, что было бы нежелательно для мультимодальных перевозок.
Those assessments should cover the site of the power plant itself, the transportation of highly radioactive wastes and the final storage/disposal of such materials. Она должна охватывать меры, которые надлежит принять непосредственно на территории атомной электростанции, перевозку радиоактивных отходов высокого уровня активности и окончательное хранение/захоронение этих материалов.
Indeed, a positive list containing five broad categories of products - batteries, electric switches and relays, dental amalgam, lighting and measuring devices - could cover around 80 per cent of mercury use in mercury-added products. Фактически положительный перечень из пяти широких категорий - аккумуляторы, электропереключатели и реле, амальгамы для зубных пломб, осветительные приборы и измерительные устройства - может охватывать до 80 процентов использования ртути в продуктах.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission approved the working assumption that the draft convention on transport law should cover door-to-door transport operations. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия одобрила рабочее предложение о том, что проект конвенции по транспортному праву будет охватывать транспортные операции "от двери до двери".
There seems to be a wide propension to consider that a future FMCT should not cover uranium enriched for non-explosive use, among which naval propulsion and research reactors. Пожалуй, имеет место широкая склонность полагать, что будущий ДЗПРМ не должен охватывать уран, обогащенный для невзрывного использования, в том числе для военно-морских двигательных установок и исследовательских реакторов.
For instance, paragraph 13 of the resolution states that "the CPI should conceptually cover all types of consumer goods and services of significance to the reference population", which clearly includes owner-occupier housing costs. Например, в пункте 13 резолюции говорится, что "ИПЦ должен концептуально охватывать все виды потребительских товаров и услуг, значимые для целевой совокупности населения", что явно включает в себя расходы на занимаемое владельцами жилье.
Mr. Majanen stated that the work of the Committee should cover financing of sustainable development in its three dimensions, in line with an emerging unified post-2015 development agenda. Г-н Маянен отметил, что работа Комитета должна охватывать финансирование устойчивого развития в трех его аспектах в соответствии с формирующейся единой повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
An international maritime liability regime should therefore only cover port-to-port ocean transport and permit an intact network liability system that takes international and national transport law into account. Поэтому международный морской режим ответственности должен охватывать только морские перевозки "от порта до порта" и не затрагивать комплексную систему ответственности, которая учитывает международное и национальное транспортное право.
The index would cover consumption and GDFCF transactions; imports would not be netted off; exports would be out and some government activity would be included. Такой индекс должен охватывать потребление и операции в области валовых вложений в основной капитал; импорт не должен элиминироваться; экспорт должен быть исключен, и должны учитываться некоторые виды государственной деятельности.
It should cover all transport modes and include effects like shifts in traffic, changes in the choice of the means of transport and possible traffic-inducing conditions. Она должна охватывать все виды транспорта и включать воздействие таких мер как переход к альтернативным видам перевозок, изменения в выборе средств транспорта и возможные условия, приводящие к возникновению транспортных потоков.
These competitiveness-reinforcing clusters will cover such specialized subjects as information management, international purchasing, materials management, export finance, packaging and quality management. Такие кустовые программы укрепления конкурентоспособности будут охватывать специализированные аспекты, связанные, например, с вопросами управления информацией, международных закупок, материального управления, финансирования экспорта, упаковки и управления качеством.
The new rights proposed in the paper would cover the use of copyright material in on-line interactive services on the Internet and would also allow Australia to fulfil its international obligations under the two new World Intellectual Property Organization treaties finalized at Geneva last year. Предложенные в этом документе новые права будут охватывать использование охраняемых авторским правом материалов через Интернет в интерактивном режиме "онлайн", а также позволят Австралии выполнить свои международные обязательства по двум новым договорам, разработка которых была завершена Всемирной организацией интеллектуальной собственности в прошлом году в Женеве.
The Working Group considered that it would be useful for it to continue its discussions of the draft instrument under the provisional working assumption that it would cover door-to-door transport operations. Рабочая группа сочла, что ей было бы полезно продолжить обсуждение проекта документа, исходя из того временного рабочего предположения, что он будет охватывать операции по перевозке грузов "от двери до двери".
The e-learning modular training package will cover basic concepts and principles of results-based management, and fundamental steps in programme planning and management, including monitoring, evaluation and results reporting. Подготавливаемый набор учебных материалов с использованием модулей электронного обучения будет охватывать основные концепции и принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, а также основные элементы планирования программ и управления ими, включая контроль, оценку и отчетность о достигнутых результатах.
A representative of OECD reported on the preparation of a second edition of OECD Environment Outlook in 2007 that would also cover non-OECD countries. Представитель ОЭСР сообщил о ходе подготовки второго доклада "Экологическая перспектива ОЭСР", который должен быть составлен в 2007 году и который будет также охватывать страны, не являющиеся членами ОЭСР.
Mr. Chan said his delegation shared the concern of the United States that the Convention should cover instruments where rights were transferred by delivery. Г-н Базинас говорит, что, как он понимает, предложение Соединенных Штатов образует новый пункт З. Г-н Чан говорит, что его делегация разделяет мнение Соединенных Штатов о том, что Конвенция должна охватывать инструменты, права в которых передаются путем вручения этих инструментов.
The draft convention should facilitate whatever the industry was doing and should therefore cover the whole range of possibilities, from tackle-to-tackle responsibility to port-to-port or door-to-port. Проект конвенции должен упрощать все, что делает отрасль, и, следовательно, должен охватывать весь диапазон возможностей, от ответственности "от причала до причала" до "от порта до порта" или "от двери до порта".
It was generally felt that the reporting should cover actual practices as well as country's national reports should be made available to the public in that country, e.g. through the government's web site. Участники в целом высказали мнение о том, что система представления информации должна охватывать соответствующие методы и законодательство.
Family and child benefits, including cash benefits and social services, should be provided to families, without discrimination on prohibited grounds, and would ordinarily cover food, clothing, housing, water and sanitation, or other rights as appropriate. Оказываемая помощь, по мере возможности, должна также охватывать членов семьи или других неофициальных лиц, участвующих в уходе за инвалидом.