The treaty should cover the broadest possible range of conventional arms. |
Договор о торговле оружием должен охватывать как можно более широкий круг обычных вооружений. |
The future arms trade treaty must cover all conventional arms, their ammunition and spare parts, together with the associated equipment. |
Будущий договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения, боеприпасы и запасные части к ним, а также связанное с ними оборудование. |
The United Kingdom considers that the treaty could also cover arms and equipment used for internal security. |
По мнению Соединенного Королевства, сфера применения договора могла бы также охватывать оружие и оборудование, используемые в целях обеспечения внутренней безопасности. |
Future work in the area of general contract law could cover a considerable array of issues. |
Будущая работа над общими нормами в области договорного права могла бы охватывать значительный круг проблем. |
Another issue raised by the draft law concern the time frame that it should cover. |
Еще одна проблема в связи с законопроектом касается временных рамок, которые он должен охватывать. |
Similarly, education should cover a multitude of racist and totalitarian ideologies throughout history in order to ensure a comprehensive understanding of the complexities of racism. |
Аналогичным образом, в процессе образования следует охватывать все многообразие расистских и тоталитарных идеологий на протяжении истории, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющее представление о самых различных проявлениях расизма. |
National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. |
Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
Primary Legislation [can] typically cover: |
Первичное законодательство [может], как правило, охватывать: |
Subsidiary regulations [can] typically cover: |
Субсидиарные регламентации [могут], как правило, охватывать: |
Indonesia believes that the instrument must cover a wide range of conventional arms. |
Индонезия считает, что данный документ должен охватывать широкий спектр обычных вооружений. |
The concept of arms transfer must necessarily cover: |
Понятие "передача оружия" в обязательном порядке должно охватывать: |
The Working Group also agreed that the first assessment report would most likely not cover all transboundary surface waters in the UNECE region. |
Рабочая группа также постановила, что первый доклад об оценке, скорее всего, не будет охватывать все трансграничные поверхностные воды в регионе ЕЭК ООН. |
Proportionate sanctions should be in place for breaches of the Agreement, which could cover the whole transport chain. |
Следует предусмотреть пропорциональные санкции за нарушения Соглашения, которые могли бы охватывать транспортную цепочку в целом. |
Instruction to these children should build on earlier education and cover the following areas: |
Обучение детей более старшего возраста следует осуществлять на основе полученных ими ранее навыков; оно должно охватывать нижеизложенные аспекты: |
Still, most countries understand that the ICP survey programme should cover additional products outside the national CPI baskets. |
И все же большинство стран понимают, что ПМС должна охватывать дополнительные товары, не входящие в национальные потребительские корзины. |
Management plans should cover both surface water and groundwater bodies, although the responsibility for protection and management may rest with different governmental authorities. |
Планы пользования должны охватывать как поверхностные, так и подземные воды, хотя ответственность за их охрану и управление ими могут нести разные государственные учреждения. |
The compendium will cover selected indicators from the Guidelines for the Application of Environmental Indicators in EECCA. |
Этот компендиум будет охватывать отдельные показатели, содержащиеся в Руководстве по применению экологических показателей в странах ВЕКЦА. |
The Committee would also have to define the scope and mandate of the missions, which should cover all aspects of its work. |
Комитету также потребуется определить круг полномочий и мандат миссий, которые должны охватывать все аспекты его работы. |
The Special Representative informed the Government that monitoring and reporting will cover all six grave violations perpetrated against children under Security Council resolution 1612 (2005). |
Специальный представитель проинформировала правительство о том, что в соответствии с резолюцией 1612 (2005) наблюдение и отчетность будут охватывать все шесть видов серьезных нарушений, совершаемых в отношении детей. |
The review should cover both types of mobility. |
Обзор должен охватывать оба вида мобильности. |
The training activities will cover a wider range of topics and there will be greater participation of staff. |
Учебная подготовка будет охватывать более широкий круг тем и большее число сотрудников. |
New emergency operations will cover about 6.5 million people. |
Новая чрезвычайная операция будет охватывать порядка 6,5 миллиона человек. |
Consequently, the next programming cycle will cover the period 2012-2015. |
Следовательно, следующий цикл программирования будет охватывать период 2012 - 2015 годов. |
This assessment would cover ecological aspects, biodiversity and possibly some social aspects. |
Эта оценка могла бы охватывать экологические аспекты, вопросы биоразнообразия и, возможно, некоторые социальные аспекты. |
Sometimes, for example, a patent claim may cover a particular use or application of the Specification. |
Иногда, например, патентные притязания могут охватывать конкретный вид использования или применения спецификации. |