Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
One question that remains open is whether the draft articles should cover the effects of armed conflicts on treaties to which international organizations are parties. Открытым остается вопрос, должен ли проект статей охватывать последствия вооруженных конфликтов для договоров, сторонами которых являются международные организации.
Such a definition would cover information that might be identified as sensitive by either disputing party. Такое определение будет охватывать информацию, которая может быть определена как "особо важная" любой из сторон в споре.
The scope of the policy coherence for development agenda should also cover tax policies and illicit financial flows. Программа «Согласование политики в интересах развития» должна охватывать также налоговую политику и незаконные потоки финансовых средств.
The authority to conclude contracts must cover contracts relating to operations which constitute the business proper of the enterprise. ЗЗ. Полномочия по заключению договоров должны охватывать договоры, касающиеся операций, которые представляют собой собственно предпринимательскую деятельность предприятия.
At times, it may also cover the recovery and reconstruction stages. Время от времени такая связь также может охватывать этапы восстановления и реконструкции.
The scope of the regimen should cover the goods and services that private households acquire. Рамки режима должны охватывать товары и услуги, приобретаемые частным сектором домашних хозяйств.
The fixed asset STI should cover the key components of gross fixed capital formation, especially building construction. Данные о КП по основным фондам должны охватывать ключевые компоненты процесса валового накопления основных фондов, прежде всего в сфере строительства.
The STI for inventories should cover all major raw material and finished goods inventories. КП по товарным запасам должен охватывать все основные запасы сырья и готовой продукции.
Such systems should cover the life cycle of chemicals. Такие системы должны охватывать весь цикл существования химических веществ.
They should cover the estimation of deposition rates, the quantification of confounding factors and the application of methods for statistical analysis. Они должны охватывать расчет скоростей осаждений, количественную оценку смешанных факторов и применение методов статистического анализа.
He stressed that the standard should cover only the most widely internationally traded cuts with a limit of ten from each country. Он подчеркнул, что стандарт должен охватывать только наиболее широко используемые в международной торговле отрубы с ограничением в 10 отрубов для каждой страны.
My Government is of the view that the scope of the arms trade treaty must cover all conventional arms. Наше правительство считает, что договор о торговле оружием должен охватывать все виды обычных вооружений.
This dialogue should cover not just Member States, but the wider spectrum of non-governmental communities as well. Этот диалог должен охватывать не только государства-члены, но и более широкий круг неправительственных организаций.
In order to organize the reviews, the review cycles should cover applicable thematic areas of the Convention and its Protocols. Для того чтобы организовать обзоры, циклы обзоров должны охватывать соответствующие тематические области Конвенции и протоколов к ней.
That would cover censorship as well as other obstacles to a free press. Такой вариант будет охватывать не только цензуру, но и другие препятствия для свободной прессы.
They should not cover procedural matters. Они не должны охватывать процедурных вопросов.
This paper outlines what the substantive provisions of the FMCT might cover. Настоящий документ намечает, что могли бы охватывать предметные положения ДЗПРМ.
It is necessary to consider whether the FMCT should also cover other fissionable materials that could be used to produce nuclear weapons. Необходимо посмотреть, должен ли ДЗПРМ охватывать и другие расщепляемые материалы, которые могли бы быть использованы для производства ядерного оружия.
We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы.
To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы.
Strategies should cover the three stages of the criminal justice process: pre-trial, trial and conviction. Стратегии должны охватывать три этапа процесса отправления уголовного правосудия: следствие, суд и вынесение приговора.
Such interpretation should cover at least the following issues: Такое толкование должно охватывать, по меньшей мере, следующие вопросы:
These may cover whole institutional approaches (see sub-indicator 2.3.1) or specific SD themes (see 2.1.1). Они могут охватывать общеучрежденческие подходы (см. субиндикатор 2.3.1) или конкретные темы УР (см. 2.1.1).
This should also cover acts of vandalism or desecration of religious sites and cemeteries. Такая защита должна также охватывать акты вандализма и осквернения священных мест и кладбищ.
The European Union was working on a directive on concessions that would cover public-private partnerships. Европейский союз разрабатывает директиву о концессиях, которая будет охватывать публично-частные партнерства.