Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
The sample should be random and cover the whole crop. Выборка должна быть случайной и охватывать всю посадку.
Therefore it should cover all the legal requirements. Поэтому он должен охватывать все юридические требования.
MINUSCA will cover remote areas through long-range patrols and temporary deployments and intensify its engagement with local authorities and the local population. МИНУСКА будет охватывать отдаленные районы посредством дальнего патрулирования и временной дислокации и активизирует взаимодействие с местными властями и местным населением.
The second stage will cover the negotiation process itself. Второй этап будет охватывать сам переговорный процесс.
Pursuant to article 17 of the Statute, the Libyan investigation must cover the "same case". В соответствии со статьей 17 Статута ливийское расследование должно охватывать «то же дело».
In early 2009 local authorities adopted a third round of accommodation programmes which will cover the period 2009 to 2013. В начале 2009 года местные органы власти приняли третью очередь программ жилищного обеспечения, которая будет охватывать период 2009-2013 годов.
Child restraint systems may cover any size range provided that all requirements are fulfilled. Детские удерживающие системы могут охватывать любой размерный диапазон при условии соблюдения всех соответствующих требований.
The work would thus cover alternative dispute resolution, mobile banking and e-money, access to credit, secured transactions and insolvency. Тем самым работа будет охватывать альтернативные средства урегулирования споров, банковское обслуживание с использованием мобильной связи, электронные деньги, доступ к кредитованию, обеспеченные сделки и несостоятельность.
The framework must be policy-focused, cover all financing sources and address illicit flows such as tax evasion. Эти положения должны быть политически ориентированы, охватывать все источники финансирования и решать проблемы, связанные с незаконными финансовыми потоками, например уклонением от уплаты налогов.
The cooperation under the memorandum would also cover technical assistance to neighbouring countries in the Greater Mekong Subregion. Сотрудничество в рамках Меморандума будет охватывать также техническую помощь соседним с Таиландом странам в субрегионе Большого Меконга.
In order to be effective, the ban should cover all types of advertising, promotion and sponsorship conducted by the industry. Чтобы такой запрет был эффективным, он должен охватывать все виды рекламы, стимулирования продажи и спонсорства, осуществляемые промышленностью.
In cases where extended confiscation is possible, they should cover all the assets attributed to the alleged offenders. В тех случаях, когда расширенная конфискация является возможной, эти действия должны охватывать все активы, приписываемые предполагаемым правонарушителям.
In order to organize the reviews, each review cycle will cover selected issues addressed in the Convention and its Protocols. Для того чтобы организовать обзоры, каждый цикл обзора будет охватывать отобранные тематические области Конвенции и протоколов к ней.
The training should cover the methods of measuring and estimating quantities of waste. Такое обучение должно охватывать методы измерения и оценки количественных показателей отходов.
It was agreed that the indicator should cover only the anthropogenic effect of the land uptake. Было решено, что он будет охватывать исключительно антропогенные последствия изъятия земель из продуктивного оборота.
These measures should cover all the available quality information for each attribute. Эти показатели должны охватывать всю имеющуюся информацию о качестве каждого атрибута.
UNECE's presentation will cover the mandate and the Terms of Reference of this Task Force. Сообщение ЕЭК ООН будет охватывать мандат и круг ведения данной Целевой группы.
The EU Medstat programme was planning a similar survey that would cover seven Mediterranean countries. Программа Медстат ЕС планирует провести аналогичное обследование, которое будет охватывать семь средиземноморских стран.
The Policy also refers to thematic evaluations, stating that such evaluations may cover regional, corporate or organizational issues. Политика в области оценки предусматривает также проведение тематических оценок, которые могут охватывать региональные, корпоративные или организационные вопросы.
In weapon states this verification will also cover nuclear weapon production facilities, which is a special challenge because of the sensitive information in such facilities. В государствах, обладающих ядерным оружием, эта проверка будет охватывать также объекты по производству ядерного оружия, что сопряжено с особым вызовом по причине чувствительной информации на таких объектах.
Needless to say, such an approach will also cover the issue of fissile material. И нет нужды говорить, что такой подход будет охватывать и проблему расщепляющегося материала.
The next such assessment, which will cover internal audit and investigations activities, is planned for 2013. Следующая оценка такого рода, которая будет охватывать проводимые внутренние ревизии и следственные мероприятия, запланирована на 2013 год.
It should cover the phases of planning, producing and disseminating ICT statistics. Она должна охватывать этапы планирования, подготовки и распространения статистики ИКТ.
Thus, while the same agreement may cover multiple deliveries, it would not cover multiple sales. Таким образом, одно и то же соглашение может охватывать множественные поставки, но не будет охватывать множественные продажи.
Cross-sectoral costs will cover selected programme staff, administrative, information and communication expenses. Межсекторальные расходы будут охватывать финансирование работы отдельных сотрудников программы, а также покрытие административных, информационных и коммуникационных издержек.