Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Cover - Охватывать"

Примеры: Cover - Охватывать
101.112. Develop and implement a specific education policy which would cover all children with special needs (Ireland); 101.112 разработать и осуществить конкретную политику в области образования, которая будет охватывать всех детей с особыми потребностями (Ирландия);
Apart from ensuring energy access for all, these targets could cover key areas of improving energy efficiency and enhancing the use of renewable energy sources. Помимо обеспечения доступа к энергии для всех эти цели могли бы охватывать ключевые области повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии.
Harmonized RIS should cover the rivers, canals, lakes and ports in a river basin over a wide area, often beyond national boundaries. Гармонизированные РИС должны охватывать реки, каналы, озера и порты в речном бассейне на большой территории, выходящей зачастую за пределы границ отдельных государств.
It will be recalled that the Authority's workshop held at Nadi, Fiji, produced a number of recommendations on what the model should cover and how the work should proceed. Следует напомнить, что на практикуме Органа в Нади (Фиджи) был сформулирован ряд рекомендаций относительно того, что должна охватывать модель и каким образом надлежит вести работу.
Ms. Sabo (Canada) said that, while her delegation could live with the proposal, model provision 43 should perhaps also cover contracts for which no term had been set. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что, хотя ее делегация могла бы согласиться с этим предложением, типовое положение 43 должно, очевидно, охватывать также договоры, срок действия которых не был установлен.
what could an FMCT cover (scope, definitions, what kind of facilities); что мог бы охватывать ДЗПРМ (сфера охвата, определения, какого рода объекты);
It was also said that that problem could not be addressed through insurance because, to the extent it was available, insurance would not cover criminal liability nor loss of reputation. Было также указано, что эту проблему нельзя решить с помощью страхования, поскольку страхование, в той мере, в какой оно является возможным, не будет охватывать ни уголовную ответственность, ни потерю репутации.
The methods specified should cover all aspects of the analytical process for each type of sample that could be collected, as per the list of sample materials in paragraph 63 above. Установленные методы должны охватывать все стороны аналитического процесса применительно к каждому типу проб, которые могут быть отобраны, в соответствии с перечнем тестируемых материалов, содержащимся выше, в пункте 63.
It was suggested that in the field of conformity assessment, such an inventory should cover acceptance of reports, certificates, authorizations and conformity marks. Была высказана мысль о том, что в области оценки соответствия такой сводный перечень должен охватывать вопросы признания докладов, сертификатов, разрешений и знаков соответствия.
The two main concerns - for women and for children - could be addressed in an integrated rural development plan, which should also cover food security. Эти две главные озабоченности - женщины и дети - могли бы решаться в рамках интегрированного плана сельскохозяйственного развития, который, помимо этого, должен охватывать и сферу продовольственной безопасности.
It agreed that the plan should cover a five-year period starting from the year following the third meeting of the Parties and revised the draft decision to reflect this. Оно постановило, что этот план должен охватывать пятилетний период начиная с года, следующего после третьего совещания Сторон, и пересмотрело проект решения для отражения этого момента.
In response to a question from her delegation, the Secretariat had indicated that the statement of programme budget implications would cover the costs of conferences and travel. В ответ на вопрос ее делегации Секретариат указал, что заявление о последствиях для бюджета по программам будет охватывать и вопрос о расходах, связанных с проведением конференций и поездками.
It should not a priori exclude internal armed conflicts, but should cover most of the situations in which armed violence was likely to affect the operation of treaties or interrupt treaty relations between States. Оно не должно заранее исключать внутренние вооруженные конфликты, но оно должно охватывать большинство ситуаций, в которых вооруженное насилие способно повлиять на действие договоров или прервать договорные отношения между государствами.
The protocol must, however, adequately cover all engagements in which United Nations and associated personnel faced exceptional risks, and achieve universal acceptance. Однако этот протокол должен адекватно охватывать все операции, при проведении которых персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал сталкиваются с особыми рисками, и он должен приобрести универсальный характер.
They can directly monitor only a limited number of ingredients from the large range of parameters specified in the permits, and can cover only 15-20% of industrial installations. Они могут непосредственно контролировать лишь ограниченное количество элементов из большого набора параметров, указанных в разрешениях, и могут охватывать лишь 1520% от общего числа промышленных объектов.
Given the investments of the Organization in technology and in training of staff, performance data should cover, as a rule, the period ended 31 March of the second year of a biennium. С учетом инвестиций Организации в области технологии и профессиональной подготовки персонала данные об исполнении программ должны, как правило, охватывать период, заканчивающийся 31 марта второго года двухгодичного периода.
The Committee was informed that the evaluation would cover programme outputs, including publications, meetings and workshops, and that efforts would be made to involve staff and intergovernmental bodies through mechanisms such as surveys. Комитет был проинформирован о том, что оценка будет охватывать осуществленные в рамках программ мероприятия, включая публикации, заседания и семинары, и что с целью привлечения к этой деятельности сотрудников и межправительственных органов через такие механизмы, как проведение обследований, будут предприняты определенные усилия.
In that regard, he welcomed the decision of the Department of Peacekeeping Operations to formulate a policy on the establishment of a Joint Mission Analysis Cell, which should cover all missions and related processes. В этой связи он приветствует решение Департамента операций по поддержанию мира разработать политику по вопросам учреждения совместной группы анализа миссий, которая будет охватывать все миссии и связанные с ними процессы.
Government interventions have to follow the principle of market conformity and usually cover areas, which could not be sufficiently performed by private initiatives, such as structural policies or education. Вмешательство правительств должно основываться на принципе соответствия рынку и, как правило, охватывать те области, которые недостаточно учитываются в частных инициативах, например структурная политика или область образования.
Norway stated that the convention should cover disabilities arising from all kinds of impairments and the handicaps that were imposed on persons with disabilities by the demands of society and environment. Норвегия заявила, что конвенция должна охватывать инвалидность с учетом всех признаков расстройств организма и функциональных ограничений, налагаемых на инвалидов обществом и физическим окружением.
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. Зарегистрированное уведомление может охватывать несколько сделок между одними и теми же сторонами в течение длительного периода, а регистрация может осуществляться очень быстро, особенно если с этой целью используются электронные средства связи.
We believe that the Council's report should cover all its deliberations and should reflect all the opinions expressed by its members. Мы считаем, что доклад Совета должен охватывать все обсуждения в Совете и должен отражать все мнения, высказанные его членами.
The Constitution contained general provisions concerning freedom of religion; a draft law was currently in preparation that would regulate the legal status of religious communities and cover such areas as registration, religious teachings, police, armies and prisons. В Конституции содержится общее положение в отношении свободы религии; в настоящее время готовится проект закона, который будет регулировать правовой статус религиозных общин и охватывать такие области, как регистрация, религиозное обучение, полиция, армия и тюрьмы.
In addition, the system covers not just banks but also Customs, non-banking financial agencies, and gatekeepers such as dealers in expensive merchandise and in the near future will cover practitioners of the liberal professions as well. Кроме этого, данная система охватывает не только банки, но и Таможенную службу, внебанковские финансовые агентства и крупных негоциантов, например торговцев дорогими товарами, а в ближайшем будущем она будет охватывать и лиц свободных профессий.
It could cover issues such as the need for poverty alleviation guidelines at the national level, and for rights-based approaches to health care, family planning, housing policies, labour market interventions, social services, etc. Он мог бы охватывать такие вопросы, как необходимость руководящих принципов по борьбе с нищетой на национальном уровне, а также подход с позиции прав человека к вопросам здравоохранения, планирования семьи, жилищной политики, мер регулирования положения на рынке рабочей силы, социальных услуг и т.д.