The participants considered that the realization of the right to food had to take place mainly at the country level, and recalled the provision of article 2 of the ICESCR regarding implementation at the national level through legislative action. |
Участники совещания сочли, что право на питание должно осуществляться главным образом на уровне страны, и упомянули о положениях статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, касающихся осуществления этих прав на национальном уровне на основе актов законодательной власти. |
Related to this, ensuring ongoing commitment is essential so that when the funds for the action plan are finished, the country will be dedicated to building on the action plan, for example, by establishing a regular budget line in their national budget. |
В этом отношении получение долговременного обязательства имеет существенное значение, так как в случае отсутствия средств для плана действий страна будет твердо намерена продолжать деятельность, начатую с плана действий, регулярно посвящая этому отдельную строку в национальном бюджете страны. |
What happened in New York City and elsewhere in this country in early September was a wake-up call - perhaps the last wake-up call - for all of us at the national, regional and international levels. |
Такая обширная коалиция складывается по мере того, как мы выступаем здесь, в Организации Объединенных Наций. Произошедшее в начале сентября в Нью-Йорке и других местах этой страны стало для всех нас сигналом к пробуждению - вероятно, последним сигналом - на национальном, региональном и международном уровнях. |
In most country Parties, NCBs, including multi-sectoral steering committees, have been established; national action plans have been worked out, integrated into national economic and social development and environment protection plans and linked with national, intraregional, subregional and local approaches. |
В большинстве стран - Сторон Конвенции созданы НКО, в том числе многосекторальные руководящие комитеты; разработаны национальные планы действий, которые учитываются в национальных планах социально-экономического развития и охраны окружающей среды и увязываются с подходами, применяемыми на национальном, внутрирегиональном, субрегиональном и местном уровнях. |
Efforts by Canada at the national level include the implementation of its Cybersecurity Strategy and Action Plan, which help to secure the country's cybersystems and protect Canadians online through active engagement with major critical infrastructure sectors (for example, finance, transportation and energy). |
Усилия, предпринимаемые Канадой на национальном уровне, включают осуществление ее Стратегии и Плана действий в области кибербезопасности, которые обеспечивают надежную работу киберсистем страны и охрану интересов канадцев при работе с Интернетом посредством активного взаимодействия с важнейшими инфраструктурными секторами (например финансами, транспортом и энергетикой). |
They are intended to provide comprehensive information about the economic, social and human development conditions in those countries, and have started a dialogue at the country and regional levels concerning the social impact of the transition process. |
Предполагается, что в них будет содержаться всеобъемлющая информация об экономическом и социальном положении этих стран и их положении в области развития людских ресурсов; подготовка докладов способствовала началу диалога на национальном и региональном уровне относительно социальных последствий переходного процесса. |
Macedonian Lobby of Women promotion all over the country-regarding better updating and coordination of women all over the country, and as well, in terms of the above mentioned emancipation leveling. |
Пропаганда деятельности Македонского женского лобби повсюду в стране - посредством более эффективного информирования и координации их деятельности на национальном уровне с учетом вышеупомянутой задачи достижения повсюду одинакового уровня обеспечения равноправия женщин. |
Those actions have been documented in the reports that Guatemala has already presented to the international community (2001 and 2006) as well as the third country report that will be submitted in September 2010 to the United Nations General Assembly. |
Это нашло отражение в докладах, представленных Гватемалой международному сообществу (2001 и 2006 годы), а также будет отражено в третьем национальном докладе, который будет представлен Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в сентябре 2010 года. |
At the same time, country Parties were encouraged to do everything possible to provide high visibility for the activities forming part of the celebration of the IYDD, and in so doing to ensure the greatest possible impact at the national, regional and international levels. |
В то же самое время к странам-Сторонам Конвенции была обращена просьба принять все возможные меры для широкого освещения деятельности, относящейся к проведению МГПО, и в ходе этого процесса добиться по возможности наиболее широкого понимания проблемы на национальном, региональном и международном уровнях. |
The principal avenue of United Nations support to national-level AIDS responses is provided by United Nations theme groups on HIV/AIDS, made up of co-sponsoring and other relevant agencies, bilateral donors, NGOs and representatives of the host country. |
Организация Объединенных Наций оказывает поддержку принимаемым на национальном уровне мерам борьбы со СПИДом прежде всего через тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИД/СПИДу, в состав которых входят коспонсоры и другие соответствующие учреждения, двусторонние доноры, неправительственные организации и представители принимающих стран. |
The expert from Germany explained that the reason to include those prescriptions into the draft Regulation was based on his country's national type approval of after market steering wheels and in his view this was also desirable on an international level. |
Эксперт от Германии пояснил, что предложение о включении этих предписаний в проект правил основано на используемом в его стране национальном официальном утверждении типа рулевых колес, предназначенных для продажи на рынке запчастей, и что, по его мнению, такой подход желательно также использовать на международном уровне. |
There should be a current national strategy for sustainable development, in the process of implementation, in every country by 2005, so as to ensure that current trends in the loss of environmental resources are effectively reversed at both global and national levels by 2015. |
В каждой стране к 2005 году должна осуществляться на текущей основе национальная стратегия устойчивого развития для обеспечения того, чтобы к 2015 году нынешние тенденции в потере экологических ресурсов были практически обращены вспять на глобальном и национальном уровнях. |
Theme groups on HIV/AIDS are the primary instruments for coordinating the response of the United Nations system to the epidemic at the country level and for promoting more effective programming and collaborative actions in support of national responses. |
Тематические группы по ВИЧ/СПИДу являются основными инструментами координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией на страновом уровне и содействия более эффективному программированию и сотрудничеству в интересах обеспечения поддержки усилий, предпринимаемых на национальном уровне. |
Beginning with a pilot programme focused on four of the country's regions, it is intended subsequently to produce a national plan has taken account of existing studies showing that women are more disposed to voluntary work and are more likely to join such organizations. |
Данная инициатива, в рамках которой осуществлен запуск пилотной программы, рассчитанной на четыре региона страны с последующим переходом к аналогичной стратегии в национальном масштабе, учитывает имеющиеся результаты опросов, подтверждающих желание женщин выполнять работу в качестве добровольцев и в большей мере участвовать в деятельности соответствующих объединений. |
A smooth transition strategy for graduated least developed countries should relate to actions to be taken domestically but should also address the possibility that benefits available to least developed countries may be reduced for a country upon graduation. |
Стратегия плавного перехода для стран, утрачивающих статус наименее развитой страны, должна предусматривать меры, которые необходимо принять на национальном уровне, но при этом также учитывать возможность уменьшения льгот, предоставлявшихся стране как одной из наименее развитых, после утраты соответствующего статуса. |
Their experience can be an important asset for developing country efforts to mobilize the necessary financial resources; build the capacities of decision makers and managers at the national and local levels; define well targeted sanitation and hygiene education and awareness-raising programmes; and monitor implementation. |
Их опыт может сыграть важную роль в содействии усилиям развивающихся стран по мобилизации необходимых финансовых ресурсов; расширению возможностей лиц, отвечающих за принятие решений, и руководителей на национальном и местном уровнях; определению целенаправленных учебно-просветительских программ в области санитарии и гигиены и контроле за осуществлением. |
My country attaches special priority to crucial national and international efforts to prevent and combat the pernicious trafficking in persons, protect and help its victims, and prosecute and bring to justice the perpetrators of this crime. |
Наша страна придает особое приоритетное значение важным на национальном и международном уровне усилиям по предотвращению пагубной торговли людьми и борьбе с нею, защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи, по судебному преследованию преступников и передаче их в руки правосудия. |
In accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action, and the Statistics for Results Facility, PARIS21 also supports country efforts in establishing national partnerships of stakeholders on statistics. |
В соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, Аккрской программы действий и Фонда содействия развитию статистики, ориентированной на результаты, ПАРИЖ 21 поддерживает также усилия стран по формированию на национальном уровне партнерских связей с участием организаций, занимающихся статистикой. |
She reiterated her country's firm commitment to abide by international human rights instruments and to the principle of non-discrimination, which was enshrined in domestic legislation, including in the Great Green Charter of Human Rights of 1988. |
Оратор подтверждает твердое намерение Ливийской Арабской Джамахирии придерживаться положений международных документов в области прав человека и принципа недискриминации, закрепленного в национальном законодательстве, в том числе в Великой зеленой хартии прав человека 1988 года. |
It also allows for advocating at the national level for policy and programming to open up more space in which the fullest expression can be given to the contribution of volunteerism to the development of a country. |
Оно также позволяет выступать на национальном уровне сторонником той или иной политики и программ в целях расширения пространства, в рамках которого может быть обеспечено наиболее полное выражение вклада добровольческой деятельности в развитие той или иной страны. |
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. |
Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем. |
As indicated in the national report and as laid down in the Constitution, the advancement of human rights and further improvements in the practices of all the country's democratic institutions are among the Government's highest priorities. |
Как указано в Национальном докладе Российской Федерации, и как установлено Конституцией Российской Федерации, продвижение прав человека и дальнейшее совершенствование на практике демократических институтов является одной из приоритетных целей государственной политики во всех сферах. |
He first explained that the United States National Coastal Condition Report looks primarily at water quality all around the country, but also at sediment quality, the benthic index and the fish tissue contaminant index. |
Вначале он пояснил, что в национальном докладе США о состоянии прибрежных вод рассматриваются в первую очередь вопросы качества воды в прибрежной зоне по всей территории США, а также качество донных отложений, индекс загрязнения по состоянию бентосного сообщества и индекс загрязнения по концентрации в тканях рыб. |
UNDP supports cutting-edge research for agriculture and natural resources management at national level through its country offices, and at global level as co-sponsor of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR). |
ПРООН поддерживает проведение передовых исследований в области сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов на национальном уровне через свои национальные отделения и на глобальном уровне в качестве одного из учреждений, финансирующих Консультативную группу по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ). |
Mongolia, as a nuclear-weapon-free country, has adopted the necessary legislative acts at the national level and is now working on the institutionalization of its nuclear-weapon-free status at the international level. |
Монголия, будучи страной, свободной от ядерного оружия, приняла все необходимые законодательные акты на национальном уровне и в настоящее время занимается оформлением на международном уровне своего статуса государства, свободного от ядерного оружия. |