Speaking from a national perspective, the Guyana MDG report for 2007, which summarizes my country's efforts to achieve the Millennium Development Goals, reveals that progress at the national level has been modest and uneven in recent years. |
Что касается национальной перспективы, то доклад Гайаны по ЦРДТ за 2007 года, где сжато излагаются усилия моей страны по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, показывает, что в последние годы прогресс на национальном уровне является скромным и неровным. |
The level of success in countering significant structural economic challenges and maintaining favourable national economic conditions overall will directly impact the prospects for attainment of the Goals by our country. |
От того, насколько нам удастся преодолеть значительные экономические трудности структурного порядка и сохранить на национальном уровне благоприятные экономические условия, напрямую зависят перспективы достижения ЦРДТ нашей страной. |
I should first like to express my support for the statement made on behalf of the Slovenian presidency of the European Union and to explain how my country has met its commitments at the national and international levels. |
Прежде всего я хотел бы выразить поддержку заявлению, с которым выступил представитель Словении, председательствующей в Европейском союзе, и разъяснить, как наша страна выполняет свои обязательства на национальном и международном уровнях. |
As the entity responsible for surveillance and monitoring of HIV response on the national level, the office is designed to host a centralized country response information system. |
Являясь органом, ответственным за надзор и контроль над мерами по борьбе с ВИЧ на национальном уровне, он призван обеспечить поддержание централизованной системы информации о мерах реагирования на ВИЧ. |
It is crucial to strengthen political will with a view to ensuring that the actions recommended in the comprehensive framework for action are implemented by all at all levels - national, regional and international - as swiftly as possible, taking into account the specificities of each country. |
Очень важно укреплять политическую волю для обеспечения того, чтобы меры, рекомендованные во всеобъемлющей рамочной программе действий, осуществлялись всеми на всех уровнях - национальном, региональном и международном - как можно быстрее и с учетом особенностей каждой страны. |
Nonetheless, in recent years, my country has participated in regional and international initiatives to facilitate effective responses in the fight against terrorism and has established inter-institutional mechanisms for the domestic fulfilment of our obligations to the global community. |
Тем не менее в последние годы моя страна участвует в региональных и международных инициативах по содействию эффективному реагированию в борьбе с терроризмом и создала межведомственные механизмы для выполнения на национальном уровне наших обязательств перед мировым сообществом. |
We are doing so on the basis of our strong belief that each country's individual development at the national level contributes to the foundation of international financial and economic well-being. |
При этом мы делаем это, исходя из твердого убеждения в том, что индивидуальное развитие каждой страны на национальном уровне содействует укреплению основ международного финансового и экономического благоденствия. |
With a few notable exceptions, in which priorities have been developed domestically before engaging with donors, programme country Governments were not seen to be monitoring the conduct and performance of donors in earnest. |
За несколькими заметными исключениями, когда приоритеты определялись на национальном уровне до начала взаимодействия с донорами, правительства стран осуществления программ не обеспечивают, по мнению участников, реального контроля за поведением и результатами деятельности доноров. |
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. |
Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями. |
Ms. Velichko (Belarus) said her country was deeply committed to fundamental values such as freedom, justice, human well-being and dignity, social guarantees and the elimination of poverty, and it pursued policies both nationally and internationally to realize them. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что ее страна глубоко привержена таким основополагающим ценностям, как свобода, справедливость, благосостояние и достоинство человека, социальные гарантии и искоренение нищеты, и она проводит на национальном и международном уровнях политику, направленную на их обеспечение. |
In reflecting the aspirations of its membership, the United Nations is well placed to help bring together critical partners at the global, regional and country levels to deepen support for democracy and the rule of law and to promote consensus on ways to achieve sustainable outcomes. |
Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для того, чтобы с учетом чаяний своих членов помочь важнейшим партнерам на глобальном, региональном и национальном уровнях объединиться с целью усилить поддержку демократии и верховенства права и содействовать применению единого подхода к достижению устойчивых результатов. |
Indigenous peoples' organizations should be encouraged to engage in their own monitoring of the implementation of Permanent Forum recommendations to the United Nations system and other entities at the local, country and regional levels. |
Организациям коренных народов следует рекомендовать самим заниматься отслеживанием хода осуществления рекомендаций Постоянного форума в адрес системы Организации Объединенных Наций и других субъектов на местном, национальном и региональном уровнях. |
Per capita income must be taken into account when measuring a Member State's capacity to pay: it would be unfair to overemphasize gross national income and disregard the size of a country's population. |
При расчете платежеспособности государства-члена необходимо учитывать подушевой доход: было бы несправедливо делать чрезмерный акцент на валовом национальном доходе и забывать о численности населения страны. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his country considered the obligation to extradite or prosecute a cardinal principle for maintaining the rule of law at the national and international levels. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна считает обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование главным принципом поддержания верховенства закона на национальном и международном уровнях. |
At the national level, Guatemala stressed that policies have been established to allow foreigners to enter the country along with those seeking asylum, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. |
Гватемала подчеркнула, что на национальном уровне были созданы механизмы, позволяющие иностранцам въезжать в страну наравне с лицами, ищущими убежища, в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протоколом к ней. |
Through its rights-based approach, the United Nations country team has developed a comprehensive programme aimed at addressing access to economic and social rights by genocide survivors, and at enhancing their political participation at the national and local levels. |
В рамках основанного на правах человека подхода страновая группа Организации Объединенных Наций разработала всеобъемлющую программу обеспечения доступа к экономическим и социальным правам выживших после геноцида лиц и укрепления их участия в политике на национальном и местном уровнях. |
The progress attained in this field at the national level has been possible thanks to my country's close alignment with the international system for the promotion and protection of human rights, which has proved an invaluable tool for promoting improvements in our national structures. |
Прогресс, достигнутый в этой области на национальном уровне, стал возможным благодаря тому, что моя страна тесно согласовывает свои действия с международной системой поощрения и защиты прав человека, которая оказалась бесценным инструментом по совершенствованию наших национальных структур. |
The Ethiopian Government, cognizant of the impact of the disease, implemented the Roll Back Malaria project as a social movement at the national level in 2000, one year after finalizing the country's five-year strategic plan. |
Правительство Эфиопии, осознавая последствия этого заболевания, в 2000 году на национальном уровне, через год после завершения работы над стратегическим планом страны, рассчитанным на пять лет, осуществило проект борьбы с малярией, который встретил широкую социальную поддержку. |
We would like to pay tribute to friendly countries that have supported the efforts of the Government of Benin in this field, especially India, a country with which our Government is developing an agricultural mechanization programme at the national level. |
Мы хотели бы поблагодарить дружественные страны, которые поддержали усилия правительства Бенина в этой области, особенно Индию - страну, с которой наше правительство разрабатывает программу механизации сельского хозяйства на национальном уровне. |
In conclusion, I would like to state that my country has responsibly enforced and continues to implement effective measures at the national level to prevent and curb the illicit trafficking and transfer of such weapons. |
В заключение, я хотел бы заявить, что моя страна со всей ответственностью обеспечивает выполнение и дальнейшее осуществление эффективных мер на национальном уровне в целях предотвращения и сдерживания незаконного оборота и передачи таких вооружений. |
Domestically, his country had launched a national anti-corruption coordination mechanism, a national anti-corruption website, and several local anti-corruption pilot projects. |
На национальном уровне Китай ввел в действие национальный координационный механизм по борьбе с коррупцией, создал национальный антикоррупционный веб-сайт и осуществил несколько местных экспериментальных проектов, направленных на борьбу с коррупцией. |
Ms. Blum (Colombia) said that child protection was a priority for her country, as illustrated by laws and policies that had been implemented at the national and local levels. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что защита детей является одной из первоочередных задач колумбийского государства, что показывают законы и направления политики, применяемые на национальном и местном уровнях. |
The universal periodic review mechanism, in which his country was engaged, tended to draw criticism, but it was effective in that it facilitated enhanced dialogue and cooperation at the national and international levels among the participants in the collective pursuit of human rights. |
Универсальный периодический обзор, который уже проводился в Республике Корея, подвергается критике, однако оратор убежден в его целесообразности, поскольку этот механизм позволяет на национальном и международном уровнях укреплять диалог и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, которые совместно работают над обеспечением осуществления всех прав человека. |
The study will examine in each country the nature and results of the national and regional interventions and relate these to policy, institutional and individually focused capacity development targets. |
В этом исследовании применительно к каждой стране будут рассмотрены характер мер, принимаемых на национальном и региональном уровнях, а также достигнутые благодаря им результаты, при этом они будут показываться в увязке с политическими, институциональными и индивидуально сфокусированными задачами по развитию потенциала. |
Efforts should be made to raise awareness, at the national level, on the need to ensure this synergy, and the organization of relevant activities and workshops in affected country Parties, with assistance from developed partners from the region, would be welcomed. |
Нужно предпринимать усилия для повышения на национальном уровне степени осведомленности о необходимости обеспечения такого синергизма, для чего желательно организовывать при содействии развитых партнеров из региона соответствующие мероприятия и рабочие совещания в затрагиваемых странах Сторонах Конвенции. |