He welcomed the reforms aimed at strengthening the resident coordinator system, developing UNDAF and finding new financing modalities. UNDAF was an effective mechanism for coordinating and streamlining the activities of funds and programmes at the country and regional level. |
Украина положительно оценивает реформы, направленные на укрепление системы координаторов-резидентов, создание новых механизмов финансирования и на дальнейшее развитие МАНУД, являющейся эффективным инструментом координации и рационализации деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
The impact of a particular aspect of the AoA at the country level could be considerable, even when it appears insignificant at the global level. |
Последствия того или иного конкретного аспекта ССХ, представляющиеся малозначимыми на глобальном уровне, на национальном уровне могут оказаться весьма ощутимыми. |
Options at the country level would include support for strategic plans for care that address the needs of health and social systems, as well as equity issues and the use of public subsidies for commodities and medicines. |
Такие возможности на национальном уровне включают поддержку стратегических планов организации медицинского обслуживания, которые удовлетворяли бы нужды системы здравоохранения и социального обеспечения, а также позволили бы решать вопросы равенства и использования государственных субсидий для снабжения населения товарами первой необходимости и лекарствами. |
Also, the special meeting which the Council was to hold in the spring of 1999 on the issue of indicators would help advance the all-important objective of promoting coordination of conference follow-up processes at the country level. |
С другой стороны специальное заседание по вопросу об экономических показателях, которую Экономический и Социальный Совет должен провести будущей весной, явится шагом к достижению важнейшей цели - содействию координации на национальном уровне процессов осуществления последующей деятельности по итогам конференций. |
Switzerland: It would be preferable to replace the text by that of document ECMT/CM9 Final, beginning with Recommends... 1.2.1.7 Tolls or user charges may be levied for expenses incurred by this country for road construction, maintenance and development including their impact on the environment. |
Это временный ответ, содержание которого может измениться в зависимости от результатов последующих консультаций, проводящихся на национальном уровне... Швейцария: Было бы предпочтительнее заменить этот текст текстом, приведенным в окончательном варианте документа CEMT/CM9 и начинающимся со слова "Рекомендует...". |
The UNAIDS secretariat also led consultations with co-sponsors to develop an action plan that lays out an 18-point road map of key deliverables for United Nations system action to help countries to intensify HIV prevention at the country level. |
Секретариат ЮНЭЙДС также возглавил консультации с соучредителями, посвященные разработке плана действий из 18 пунктов по достижению ключевых ожидаемых результатов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию странам помощи в активизации профилактики ВИЧ на национальном уровне. |
The Government of Thailand reported that, while references to human rights are not prominent in its 2002-2006 National AIDS Plan, implementation of the Plan has been carried out across the country as far as possible without discrimination. |
Правительство Таиланда сообщило, что, хотя ссылки на права человека в его Национальном плане по борьбе со СПИДом на 2002-2006 годы неочевидны, выполнение плана осуществлялось по всей стране, и при этом прилагались максимальные усилия по недопущению дискриминации. |
It has contributed almost Can$ 10.46 million towards a national level impact survey, the production of digitized maps, providing mine action specialists and building the capacity of the country's database on this problem. |
Она предоставила почти 10460000 канадских долларов для проведения изучения результатов на национальном уровне, изготовления цифровых карт, направления в страну специалистов по разминированию и формирования в стране базы данных по этой проблеме. |
Building on this, there is now a need to undertake a determined corporate effort to have NHDRs produced by all country offices, so that their potential can be harnessed as a critical vehicle to promote focused attention on key development issues at the national and regional level. |
В связи с этим необходимо предпринять общие целенаправленные усилия по выпуску всеми страновыми отделениями национальных докладов о развитии человеческого потенциала, с тем чтобы использовать их в качестве эффективного механизма привлечения внимания к важнейшим вопросам развития на национальном и региональном уровнях. |
China: the 1999 NHDR focuses on an important subject of change in this country - transition and the role of the State in correcting market failures such as poverty and strengthening health, education and protecting the environment. |
Китай: в национальном докладе о развитии человеческого потенциала за 1999 год основное внимание уделяется важной теме преобразований в этой стране - переходу к рынку и роли государства в устранении таких негативных последствий рынка, как нищета, и укреплении системы здравоохранения, образования и защиты окружающей среды. |
The Director pointed out that the country notes incorporated a two-pronged approach, combining support to policy development and service interventions on a national scale with a direct focus on highly marginalized or impoverished families and communities. |
Директор подчеркнул, что в страновых записках отражен двухуровневый подход, сочетающий поддержку разработки политики и мероприятий в области услуг на национальном уровне с непосредственными усилиями, направленными на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых или обнищавших семей и слоев населения. |
On this basis, national losses or costs can be estimated by applying the coefficients to mean values of firm reliance on purchased inputs from and export markets in the target country. |
Аналогичным образом, применив соответствующие коэффициенты к средним значениям показателя зависимости хозяйственной деятельности фирмы от торговли (импорт и экспорт) со страной-объектом санкций, могут быть рассчитаны убытки или издержки в национальном масштабе. |
Let me conclude by saying that my country will make every effort - nationally, regionally and globally - so that the commemoration of the Universal Declaration of Human Rights will be a resounding success that reflects the capital importance of the event. |
Я хотел бы завершить свое выступление словами о том, что моя страна приложит все усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях, чтобы празднование годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека стало убедительным успехом, отражающим исключительную важность этого события. |
The meeting agreed on the following conclusions: The IPF-IFF proposals for action are a good reference point for national action but need to be applied to individual country conditions. |
Участники совещания согласовали следующие заключения: Практические предложения МГЛ/МФЛ являются отличной отправной точкой для осуществления мероприятий на национальном уровне, однако их необходимо применять с учетом отличительных для каждой страны условий. |
Indonesia is of the view that every country should make maximum use of such an encouraging ambience to boost its progress towards implementing the "A world fit for children" goals at the national level. |
Индонезия считает, что все страны должны воспользоваться столь благоприятными условиями для придания стимула усилиям, направленным на осуществление на национальном уровне рекомендаций заключительного документа сессии «Мир, пригодный для жизни детей». |
(b) To support partner countries to determine their export development priorities and actions, at the regional, national and sector levels, by promoting public-private dialogue and stakeholder engagement, and develop trade-related technical assistance projects that respond to country needs. |
Ь) поддерживать страны-партнеры в определении приоритетных направлений и мер развития экспорта на региональном, национальном и секторальном уровнях за счет поддержки диалога с участием государственного и частного секторов и привлечения заинтересованных сторон и разрабатывать проекты технической помощи в области торговли с учетом потребностей стран. |
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. |
Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе. |
According to the National Development Plan, it is essential to work inclusively and integratively, as such a proposal makes it possible for the country to be consolidated, supplemented and enriched through cultural diversity. |
В этом Национальном плане развития страны говорится, что он должен охватывать и объединять все население; его реализация усилит, дополнит и обогатит содержание культурного разнообразия страны, для чего потребуются совместные и взаимодополняющие усилия всего населения. |
The Maldives is an example of a country that was deprived of graduation from least-developed-country status, despite long-standing development activities, as a result of the tsunami that took place last year in the Indian Ocean. |
В заключение хотел бы отметить, что политизация экономического и социального развития за счет использования односторонней политики и мер по запугиванию продолжают препятствовать международным усилиям по созданию атмосферы, благоприятствующей развитию и искоренению нищеты на национальном и глобальном уровнях. |
Additionally, a number of developing country parties have officially communicated their nationally appropriate mitigation actions, which seek a deviation from "business as usual" emissions by 2020, with financial and technological support. |
Кроме того, ряд развивающихся стран-участников официально сообщили о реализации на национальном уровне соответствующих мер по смягчению последствий, которые направлены на предотвращение ситуаций, когда выбросы будут осуществляться в прежнем объеме, до 2020 года при финансовой и технической поддержке. |
The minority participants would look in detail at how they can contribute to and be part of ongoing conflict prevention and peacebuilding initiatives of the United Nations, both internationally and at the country level. |
Представители меньшинств - участники рабочего совещания подробно рассмотрят вопрос о том, каким образом они могли бы содействовать осуществлению и быть участниками нынешних инициатив Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и укреплению мира, реализуемых как на международном, так и на национальном уровнях. |
They welcomed the progress made in the development of practical tools and knowledge products, while emphasizing the need for flexible approaches and tailor-made technical assistance at the country level. |
Они приветствовали прогресс в разработке практического инструментария и интеллектуальных продуктов, указав при этом на необходимость применения гибких подходов и предоставления технической помощи на национальном уровне с учетом существующих в стране условий. |
Climate funds more generally have been closely aligned with their goals and, in some cases, have been strongly results-oriented, while generally maintaining a commitment to country ownership. |
Средства, предназначенные для деятельности в области изменения климата, в целом выделяются на строго определенные цели, и в некоторых случаях они четко ориентированы на достижение конкретных результатов при сохранении, как правило, приверженности обеспечению ответственности на национальном уровне. |
The people and the Government of Colombia are aware of the humanitarian and human rights situation created by violence and the rise of terrorism in our country. |
Наша цель - получить правовой документ, основанный на максимально широком национальном консенсусе, который позволит нам привлекать к судебной ответственности лиц, которые участвовали в мирных процессах, но которые несут ответственность за бесчеловечные преступления. |
At present, it would be premature to review Roll Back Malaria's impact as a social movement on a country's malaria-related disease burden. |
Сейчас еще рано анализировать результативность инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» как социального движения с точки зрения сокращения заболеваемости малярией в национальном масштабе. |