The level of domestic controls currently in place to account for and secure such items is considered to be proportionate to the low level of risk of them entering the country. |
Принимаемые в настоящее время на национальном уровне меры по обеспечению учета и физической безопасности таких предметов и материалов считаются соизмеримыми с нынешним уровнем вероятности их ввоза в страну. |
National measures could include strengthened explicit demand for ODA for forests; national forest financing strategies; improved country investment climates; and improved revenue collection. |
На национальном уровне такие мероприятия могут предусматривать усиление конкретного спроса на ОПР в области лесного хозяйства; разработку национальных стратегий финансирования лесного хозяйства; улучшение инвестиционного климата в той или иной стране; и совершенствование методов сбора налогов. |
Mr. Normandin (Observer for Canada) said that his country was hoping to ratify the Convention before the end of the year, since the domestic negotiations were nearing completion. |
Г-н Нормандин (наблюдатель от Канады) говорит, что Канада надеется ратифицировать Конвенцию до конца нынешнего года, с учетом того что ведущиеся в связи с этим переговоры на национальном уровне близятся к завершению. |
UNDP and UNFPA support to country teams in formulating and reviewing their United Nations Development Assistance Frameworks includes a systematic capacity-oriented assessment, results framework and monitoring process at national and regional levels. |
Поддержка, оказываемая ПРООН и ЮНФПА страновым группам в разработке и осуществлении обзора их рамок оказания помощи в области развития Организации Объединенных Наций, включает систематическую оценку результатов в деле создания потенциала, рамки оценки результатов и процесс мониторинга на национальном и региональном уровнях. |
The question on national contribution to the target was not considered very relevant, as there is virtually no country which does not have any capacity-building project or plan linked to DLDD. |
Вопрос о национальном вкладе в достижение целевого параметра был сочтен несовсем уместным, поскольку практически отсутствуют страны, в которых нет проектов или планов по созданию потенциала в области ОДЗЗ. |
How far the powers of a prosecutor and the jurisdiction of a court can extend to such actors who are physically or legally established in a foreign country is a matter for national legislation to clarify. |
Вопрос о способности прокуратуры или суда преследовать лиц, являющихся фактическими или юридическими резидентами других стран, нуждается в прояснении в национальном законодательстве. |
More than 65 per cent of the UNEP/GEF portfolio consists of single or multiple country projects (in over 150 countries), with considerable emphasis on technical assistance and capacity-building at the regional, national and local levels. |
Более 65 процентов портфеля проектов ЮНЕП/ФГОС составляют проекты для одной или нескольких стран (более чем в 150 странах), в рамках которых существенный упор делается на технической помощи и создании потенциала на региональном, национальном и местном уровнях. |
These instruments serve to affirm a country's commitment to protecting natural resources, and provide governments with a framework for domestic implementation of more stringent environmental oversight. |
Эти документы призваны подтвердить приверженность той или иной страны делу сохранения природных ресурсов и являются для правительств основой для осуществления на национальном уровне более строгих мер экологического надзора. |
Once decided at the national level, trade facilitation reforms need to be implemented, and for each measure and context, a country's situation may be different. |
После принятия соответствующих решений на национальном уровне реформы в сфере упрощения процедур торговли необходимо провести, но применительно к разным мерам и условиям положение стран может разниться. |
Several delegations commended UNCTAD on its Empretec programme and requested for it to be further expanded at the national level, in order to reach all sectors, provincial and rural areas of the country. |
Ряд делегаций высоко оценили работу ЮНКТАД по линии ее программы "Эмпретек" и высказывали просьбу продолжать расширять эту программу на национальном уровне в целях охвата всех секторов, провинций и сельской местности страны. |
The key message on entrepreneurship education had been to foster policy coordination, creating the linkages with the private sector in education and training at the country and global level. |
Главная задача в сфере обучения предпринимательству заключается в укреплении политической координации и в налаживании связей с частным сектором в сфере образования и профессиональной подготовки на национальном и глобальном уровнях. |
The need to actively disseminate information products and data at country level and to different user groups is very important if results are to be used to help make better informed decisions. |
Активные меры по распространению информационных материалов и данных на национальном уровне и среди различных групп пользователей имеют чрезвычайно большое значение для того, чтобы полученные результаты использовались в целях принятия более обоснованных решений. |
Morocco has been making tremendous efforts through investment, as well as through economic and social reforms, in achieving the Millennium Development Goals at the country level. |
Марокко прилагает значительные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне при помощи инвестиций, а также всесторонних экономических и социальных реформ. |
Progress on the implementation of commitments under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) at both country and regional levels continued during the period under review with an increasing number of countries designing programmes to deliver on the 6 per cent agricultural productivity target. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось выполнение обязательств по Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) как на национальном, так и на региональном уровнях, причем все большее число стран разрабатывали программы для достижения установленного для сельскохозяйственной производительности показателя в 6 процентов. |
Noting also that the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development fulfils the requirements of the medium-term strategic and institutional plan at the country and regional levels, |
отмечая также, что Африканская конференция министров по жилищному строительству и развитию городов выполняет требования среднесрочного стратегического и институционального плана на национальном и региональном уровнях, |
The GM engaged with developed country Parties at all levels - global, regional, subregional and national - in order to increase the effective use or mobilize additional sources of finance for SLM. |
ГМ поддерживал с развитыми странами-Сторонами связь на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном и национальном - в целях повышения эффективности использования или мобилизации дополнительных источников финансирования для целей УУЗР. |
If Not, does any other national planning document identify areas of the country which are affected by DLDD? |
Если нет, то определены ли районы страны, затронутые ОДЗЗ, в каком-либо другом национальном документе по планированию? |
Consequently, to even out this imbalance and support green economy decision-making down to the country level, there is a need to promote national-level integrated green economy assessments. |
Соответственно, для устранения такой диспропорции и содействия перенесению процесса принятия решений по "зеленой" экономике на уровень стран необходимо поощрять проведение комплексных оценок "зеленой" экономики на национальном уровне. |
Experience in his country had shown that the rule of law and legal reform were also central to political stability, economic advancement and sustainable development, a healthy democracy and unity at the national level. |
Опыт Индонезии показывает, что верховенство права и правовая реформа обеспечивают также политическую стабильность, экономический рост и устойчивое развитие, здоровую демократию и единство на национальном уровне. |
The country is also making efforts nationally and within the region by developing a rigorous action plan to ensure the physical security of nuclear materials and equipment so as to prevent nuclear proliferation and terrorism. |
Страна также прилагает усилия на национальном уровне и в рамках региона на основе разработки тщательно продуманного плана действий по обеспечению физической безопасности ядерных материалов и оборудования, с тем чтобы предотвратить ядерное распространение и терроризм. |
At the national level, each least developed country Government should integrate the provisions of this Programme of Action into its national policies and development framework and conduct regular reviews with the full involvement of all key stakeholders. |
На национальном уровне правительство каждой наименее развитой страны должно интегрировать положения настоящей Программы действий в свою национальную политику и нормативную базу по вопросам развития и проводить регулярные обзоры при всестороннем участии всех ключевых действующих лиц. |
The international community should respond to Mauritania's appeal, as indicated in the national report, for support for various high-impact development programmes to assist the country in addressing human rights challenges. |
Международное сообщество должно откликнуться на призыв Мавритании, как это указано в национальном докладе, с целью поддержки различных программ развития, оказывающих значительное воздействие, с тем чтобы помочь стране решать проблемы прав человека. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that his Government was promoting a socio-economic model expressed in a national human development plan that had contributed to the full insertion of women into every aspect of the life of the country. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что его правительство занимается продвижением социально-экономической модели, сформулированной в национальном плане человеческого развития, которая предусматривает всестороннее участие женщин во всех аспектах жизни страны. |
At the national level, in 2007, her country had created the National Commission for the Rights of the Child to oversee implementation of the Convention. |
На национальном уровне страна учредила в 2007 году Национальную комиссию по правам ребенка, которая осуществляет контроль над соблюдением Конвенции. |
However, with the exception of a follow-up visit to Moldova in September 2009, which focused specifically on the National Preventive Mechanism (NPM), the Special Rapporteur is rarely officially invited by Governments to revisit their country to discuss the implementation of his recommendations. |
Тем не менее за исключением последующего визита в Молдову в сентябре 2009 года, который был сосредоточен прежде всего на национальном превентивном механизме (НПМ), Специальный докладчик редко получает официальные приглашения от правительств совершить повторное посещение страны для обсуждения работы по осуществлению его рекомендаций. |