3 training of trainers on gender capacity-building seminars (l national and 2 provincial) for PNC in collaboration with the European Union Police and the United Nations country team |
Проведение З семинаров по подготовке инструкторов по вопросам наращивания гендерного потенциала (1 - на национальном уровне и два - на уровне провинций) для КНП в сотрудничестве с полицией Европейского союза и страновой группой Организации Объединенных Наций |
All measures were elaborated in close cooperation with national stakeholders and therefore take into consideration the country's problems and weaknesses, while having a reasonable cost of implementation |
Все меры разрабатывались в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами на национальном уровне и в этой связи в них учитываются проблемы и недостатки страны, но в то же время затраты на их осуществление вполне разумны. |
Mr. Najeel (Maldives) said that, as a small archipelagic State with limited resources, his country was vulnerable to external threats by non-State actors and was committed to addressing the issue of terrorism at the national and international levels through both security and socio-economic measures. |
Г-н Наджил (Мальдивские Острова) говорит, что, являясь малым островным государством с ограниченными ресурсами, его страна уязвима к внешним угрозам со стороны негосударственных субъектов и твердо поддерживает решение проблемы терроризма на национальном и международном уровнях как с помощью мер безопасности, так и социально-экономических мер. |
It was stressed that, in order to improve the situation of indigenous peoples on the ground, it was important to present plans or programmes for the following years and improve dialogue at the national level among indigenous peoples, Governments and United Nations country teams. |
Подчеркивалось, что для улучшения положения коренных народов на местах важно подготовить соответствующие планы или программы на предстоящие годы и улучшить диалог на национальном уровне между коренными народами, правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The UNCCD and GEF secretariats are called upon to provide guidance for the resource planning needed at national level, thus contributing to making GEF allocations fully and timely accessible to eligible affected country Parties; |
е) к секретариатам КБОООН и ГЭФ обращается призыв сформулировать руководящие указания по планированию ресурсов, необходимых на национальном уровне, содействуя тем самым тому, чтобы ассигнования ГЭФ были полностью и своевременно доступны затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, имеющим право на их получение; |
It allows affected country Parties to comment or report upon issues that are not covered elsewhere but that are nevertheless of importance at the national level or within the framework of the implementation of The Strategy and the Convention. |
В данном разделе затрагиваемые страны - участницы могут высказать замечания или сообщить о проблемах, которые не рассматриваются в других разделах, но которые, тем не менее, важны на национальном уровне или в рамках структуры выполнения Стратегии и Конвенции. |
As UNICEF-supported country programmes contribute to the achievement of nationally defined results, there has been greater emphasis on strengthening the programme monitoring capacities of national partners, including in the use of disaggregated information to analyse results achieved. |
По мере того как поддерживаемые ЮНИСЕФ страновые программы способствуют достижению определенных на национальном уровне результатов, все больше внимания уделяется укреплению возможностей национальных партнеров по осуществлению мониторинга программ, в том числе с использованием дезагрегированных данных для анализа достигнутых результатов. |
This should also be considered at the national level with older persons and/or representatives of older persons from various areas of a country, who could bring the views of older persons to the national level. |
Следует также рассмотреть вопрос проведения аналогичных форумов и на национальном уровне, причем в них должны участвовать пожилые люди и/или их представители из различных районов той или иной страны, что позволит ознакомить широкие круги общественности с мнениями пожилых граждан. |
Togo reported on the adoption in 2009 of an integrated national drug and crime action plan which will strengthen the country's ability to work both domestically and internationally against illicit drug trafficking. |
Того сообщила о принятом в 2009 году комплексном национальном плане действий по борьбе с наркотиками и преступностью, направленному на развитие потенциала страны в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на национальном и международном уровнях. |
The Government adopted an educational policy chart in October 2009, the country's first piece of legislation in the education sector, which was pending final approval at the National Assembly. |
В октябре 2009 года правительство утвердило стратегический план в области образования - первый документ законодательного характера, касающийся сектора образования, который все еще находится на стадии окончательного утверждения в Национальном собрании. |
(b) Endorsed the initiatives to improve the coordination of data production and monitoring at the country level and stressed the need to avoid the duplication of activities in this area; |
Ь) одобрила инициативы по совершенствованию координации подготовки данных и контроля на национальном уровне и подчеркнула необходимость недопущения дублирования деятельности в этой области; |
Demonstrating its readiness to support Member States in implementing future agreements, the Board conveyed a joint message of the system's capacity to respond to the challenges of climate change by delivering as one on mitigation and adaptation at the global, regional and country levels. |
Демонстрируя готовность поддержать государства-члены в деле выполнения будущих соглашений, Координационный совет выразил единое мнение о способности системы реагировать на изменение климата, действуя как единый механизм в вопросах смягчения последствий климатических изменений и адаптации к ним на мировом, региональном и национальном уровнях. |
It has launched a water, sanitation and health (WASH)-focused vulnerability and capacity assessment tool to analyse available climate change impact data at the country and community levels and to map current UNICEF and partner-led actions in 60 countries. |
ЮНИСЕФ внедрил инструмент по оценке уязвимости и потенциала, с особым учетом водоснабжения, санитарии и гигиены, для анализа имеющихся данных о последствиях климатических изменений на национальном и местном уровнях и для составления карты деятельности ЮНИСЕФ и его партнеров в 60 странах. |
There is the Inter-Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols charged with the responsibility of coordinating the country's processes relating to ratification, accession, implementation and adherence to treaty obligations, including preparation of treaty reports. |
В стране действует Межведомственный комитет по договорам, конвенциям и протоколам, на который возложена обязанность координировать на национальном уровне процессы, связанные с ратификацией, присоединением, выполнением и соблюдением обязательств по договорам, в том числе с подготовкой докладов по ним. |
The aim of providing these examples is not to offer an exhaustive overview of the work of OHCHR on indigenous peoples' rights, but rather some examples of the action taken at country, regional and headquarters levels. |
Цель приведения этих примеров состоит не в изложении исчерпывающего обзора деятельности УВКПЧ в области прав коренных народов, а скорее в описании ряда примеров действий как на национальном и региональном уровнях, так и в штаб-квартире. |
The representative of Cambodia stated that his Government fully supported the country programme, as it would contribute significantly to national development plan goals in health, nutrition and education, which are critical to achieving the Cambodia Millennium Development Goals. |
Представитель Камбоджи заявил, что правительство его страны полностью поддерживает страновую программу, поскольку ее осуществление будет в значительной мере способствовать достижению поставленных в национальном плане развития целей в областях здравоохранения, питания и образования, что крайне важно для достижения в Камбодже Целей развития тысячелетия. |
Coordination of development assistance is the responsibility of the National Development Planning Agency, which plans and coordinates the country's national development plans, including both nationally and externally financed programmes. |
Координация оказания помощи в целях развития входит в задачи Национального агентства планирования развития, которое занимается планированием и координацией национальных планов развития страны, в том числе программ, финансируемых на национальном уровне и финансируемых извне. |
Article 25 of the Covenant contained provisions which were not fully reflected in Ireland's domestic legislation, for it appeared that citizens living outside the country could not vote, or in the relevant articles of the Convention, which were more restrictive. |
Статья 25 Пакта содержит положения, которые не отражены полноценно ни в национальном законодательстве, поскольку, как представляется, ирландские граждане, проживающие за пределами страны, не могут голосовать, ни в соответствующих статьях Конвенции, которые имеют более ограничительный характер. |
According to the regional programme document, regional programming has to be implemented at the regional, subregional, national and subnational levels to reflect the needs of country offices and external partners. |
Согласно документу о региональной программе, составление региональной программы должно осуществляться на региональном, субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы региональная программа отражала потребности страновых отделений и внешних партнеров. |
According to the National Development Plan, in a multi-ethnic and pluricultural country such as Bolivia, development must be built around a plurinational and intercultural rationale based on civilizing coexistence. |
В Национальном плане развития отмечается, что в столь многоэтническом и поликультурном обществе, каким является Боливия, развитие должно основываться на логике многонационального и межкультурного развития в духе «сосуществования цивилизаций» . |
The Netherlands stated that, as indicated in the national report, one of the main challenges facing Italy was that it had changed from a country of emigration to one of immigration. |
Нидерланды заявили, что, как сказано в национальном докладе, одна из основных проблем, стоящих перед Италией, заключается в том, что из страны эмиграции она превратилась в страну иммиграции. |
The Human Rights Section continued representing the United Nations country team in the National Committee on Reparation, which provides advisory services to the National Commission with regard to the implementation of the Peacebuilding Fund project in support of the reparations programme. |
Секция по вопросам прав человека продолжала представлять интересы страновой группы Организации Объединенных Наций в Национальном комитете по вопросам предоставления компенсаций, который оказывает консультативные услуги Национальной комиссии в том, что касается претворения в жизнь проекта Фонда миростроительства, касающегося компенсаций. |
It would have exceeded the scope of the present review to evaluate the work of WHO at the national level in cooperation with ministries of health of affected countries and their country plans. |
Оценка же работы ВОЗ на национальном уровне в рамках взаимодействия с министерствами здравоохранения соответствующих стран и планов, составляемых на страновом уровне, выходит за рамки настоящего обзора. |
The 2011 UNICEF draft country programme document indicated that the proportion of youths who went on to enter secondary school after completing primary school was 51 per cent in the south, versus 66 per cent nationally. |
В проекте документа ЮНИСЕФ по страновой программе за 2011 год указано, что доля молодых людей, продолжающих обучение в средней школе после окончания начальной школы, составляет 51% на юге страны по сравнению с 66% на национальном уровне. |
From the perspective of protection and promotion of human rights in all countries, the UPR is a useful means for each country to retrace its domestic human rights situation and to improve it through an exchange of opinions at home as well as dialogues with other countries. |
С точки зрения защиты и поощрения прав человека во всем мире УПО является ценным способом для каждой страны отследить и улучшить ситуацию в области прав человека посредством обмена мнениями на национальном уровне и диалога с другими странами. |