UNICEF hoped to do this by contributing to policy dialogue and policy formulation at the national level in the context of the Millennium Goals and in collaboration with SWAPs and PRSPs in each country, as appropriate. |
ЮНИСЕФ надеется добиться этого путем участия в политическом диалоге и разработке политики на национальном уровне в контексте реализации Целей тысячелетия и во взаимодействии с ОСП и ДССН с учетом характерных особенностей каждой страны. |
Others believed that the preparation and consideration of reports should not be staggered, but that report preparation, which was a two-year process at the national level should be an ongoing process in order to provide a framework of effective human rights policies at the country level. |
По мнению других участников, процесс подготовки и рассмотрения докладов регулировать не следует, но подготовка доклада, которая на национальном уровне занимает два года, должна вестись постоянно, с тем чтобы служить основой для эффективной политики в области прав человека на страновом уровне. |
Women's participation at the national level was certainly not a new phenomenon in India; women had been very active in bringing democracy to the country and it was very important that they maintain their role in political life. |
Участие женщин в жизни на национальном уровне, конечно, не является новым явлением в Индии; женщины играли очень активную роль в установлении демократии в стране, поэтому очень важно, чтобы они сохранили свою роль в политической жизни. |
This is the only visible and viable effort on the national level, and if we do not offer the Government the necessary support, we will find ourselves in the same situation as before, but without a legitimate interlocutor inside the country. |
Это единственная реальная и жизнеспособная структура на национальном уровне, и если мы не окажем необходимой поддержки правительству, мы окажемся в той же ситуации, что и прежде, но уже без легитимного партнера внутри страны. |
United Nations country teams, Governments and development partners should strive to work together through collaborative processes such as the development assistance frameworks, at the national and subregional level, so as to facilitate the development of complementary and comprehensive programmes. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, правительства и партнеры в области развития должны стремиться к осуществления совместной работы в рамках таких процессов сотрудничества, как рамочные программы по оказанию помощи, на национальном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы содействовать разработке взаимодополняющих и всеобъемлющих программ. |
The invaluable ethnographic collections of Gagauz, Bulgarian, Russian and Ukrainian history and culture are exhibited in one of the oldest museums of the country - the National Museum of Ethnography and Natural History. |
Бесценные этнографические коллекции гагаузской, болгарской, русской и украинской истории и культуры экспонируются в одном из старейших музеев страны - Национальном музее этнографии и естествознания. |
We welcome the agreement reached between the Government and the World Bank and the International Monetary Fund, and it is our hope that the programmes that are to be worked out will assist in the national economic and social development of the country. |
Мы приветствуем договоренность, достигнутую между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом, и надеемся, что программы, которые предстоит разработать, помогут в национальном, экономическом и социальном развитии страны. |
The Director pointed out that many of the country notes incorporated an essentially two-pronged strategy, combining support to policy development and to service interventions and specific programmatic issues on a national scale, with a more direct focus on highly marginalized or impoverished families and communities. |
Директор отметил, что многие страновые записки предусматривают реализацию главным образом двусторонней стратегии, объединяющей оказание помощи в разработке политики и предоставлении соответствующих услуг и решении конкретных программных вопросов на национальном уровне с более целенаправленными мероприятиями по улучшению положения крайне маргинализованных или обедневших семей или общин. |
Appreciation was expressed for the manner in which clear strategies for district, regional and national levels to better ensure a positive link between community-based interventions and national programmes had been developed in the Eritrea country note, and for the intended focus on community capacity development. |
Была дана высокая оценка страновой записке по Эритрее, в которой излагаются четкие стратегии эффективной увязки мероприятий на базе общин и национальных программ на районном, региональном и национальном уровнях и в которой была предпринята попытка сосредоточить внимание на вопросе об укреплении общинного потенциала. |
Our country, which is carrying out projects at the national level to expand and promote the use of the Internet in the area of education, would like to participate in that task force in order to contribute and exchange experiences. |
Наша страна, осуществляющая на национальном уровне проекты, нацеленные на более широкое использование сети Интернет в области образования, хотела бы участвовать в работе этой целевой группы с целью внести свой вклад и обменяться опытом в этой области. |
At the country level, Governments should promote gender balance by appointing women to decision-making positions in all public and private sectors, including the diplomatic service: of the 189 Member States, only 11 had appointed a women to the post of permanent representative. |
На национальном уровне правительства должны способствовать равной представленности мужчин и женщин на ответственных постах во всех секторах деятельности - как государственных, так и частных - и в том числе в рамках дипломатического корпуса, поскольку из 189 государств-членов лишь 11 назначили женщин на должность постоянного представителя. |
Arrangements for monitoring, follow-up and review at the global level are an integral part of the overall process, being all complementary and supportive to the above-mentioned arrangements at the country, subregional and regional levels. |
Механизмы контроля, последующих действий и обзора на глобальном уровне представляют собой неотъемлемую часть общего процесса, являясь дополняющим и подкрепляющим элементом вышеупомянутых механизмов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
It will better enable the UN and governments to deliver on promises made to advance gender equality and women's human rights at the global and country levels. |
Эта мера также поможет Организации Объединенных Наций и правительствам выполнить свои обязательства в отношении обеспечения равноправия женщин и содействия осуществлению прав человека женщин на международном и национальном уровнях. |
Additional workshops and seminars on internal displacement are currently being considered at the subregional or country level in Africa, as a follow-up to the workshop on internal displacement in Africa held in Addis Ababa in October 1998. |
В настоящее время рассматривается вопрос о проведении на субрегиональном или национальном уровне в Африке дополнительных рабочих совещаний и семинаров по проблеме внутреннего перемещения, которые явятся своего рода продолжением рабочего совещания по проблеме внутренних перемещенных лиц в Африке, организованного в Аддис-Абебе в октябре 1998 года. |
The pilot projects will focus on the development of a strategic national capacity-building and technology support plan to coordinate the implementation of the Bali Strategic Plan at the country level. |
Основное внимание этих экспериментальных проектов будет направлено на разработку стратегического национального плана по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с целью координации осуществления Балийского стратегического плана на национальном уровне. |
During the asylum procedure, C.A.R.M. explained that he had been afraid for the accountant and that he feared deportation if the officer thought him a criminal because he did not know the country's laws. |
В рамках разбирательства его ходатайства о предоставлении убежища К.А.Р.М. пояснил, что он боялся за бухгалтера и опасался, что его вышлют, если сотрудник иммиграционной службы сочтет его преступником, ибо он ничего не знал о национальном законодательстве. |
During the operational activities segment, the executive heads of the United Nations funds and programmes had had an opportunity to present their observations and conclusions, and to make suggestions on increasing the effectiveness of their activities at the country level. |
На этапе оперативной деятельности сессии административные руководители фондов и программ Организации Объединенных Наций получили возможность изложить свои наблюдения и выводы, а также представить предложения по повышению эффективности мероприятий на национальном уровне. |
With this milestone, a reporting country provides at least value added by economic activities and gross domestic product by expenditures, either in current and constant prices, and gross national income. |
Данный контрольный показатель предполагает, что страна представляет по крайней мере данные об условно-чистой продукции всех видов экономической деятельности, валовом национальном продукте в разбивке по расходам в текущих или неизменных ценах и валовом национальном доходе. |
Participants had discussed the format and substance of concluding observations and their implementation at the national level, and recommendations had been formulated with a view to strengthening the impact of the treaty bodies at the country level. |
Участники обсудили формат и суть заключительных замечаний и их выполнение на национальном уровне, а также сформулировали рекомендации с целью усиления воздействия договорных органов на страновом уровне. |
National resilience to disasters and effective relief and recovery depend on the degree of the disaster preparedness that is built up through the normal work of the United Nations country teams and based on the Common Humanitarian Action Plan. |
Эффективность противодействия бедствиям, оказания чрезвычайной помощи и ликвидации их последствий на национальном уровне зависит от степени готовности к бедствиям, обеспеченной в рамках обычной работы страновых групп Организации Объединенных Наций на основе общего плана гуманитарной деятельности. |
If an adequate system of indicators and benchmarks is provided, an improved country profile could be also used as part of a monitoring and planning system at the national level, at the same time improving data quality. |
В случае создания надлежащей системы показателей и критериев улучшенные страновые досье могут также использоваться в рамках системы мониторинга и планирования на национальном уровне, в то же время обеспечивая повышение качества данных. |
When preparing the common country assessment, increasing care is taken to avoid duplication or substitution of existing national analytical work and to supplement and strengthen national processes leading to the establishment of development priorities, for example, in the form of poverty reduction strategies. |
При подготовке общего анализа по странам все больше внимания уделяется недопущению дублирования или замены аналитической работы, ведущейся на национальном уровне, и дополнению и укреплению национальных усилий по установлению национальных приоритетов, например в форме стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Mr. WILLE (Norway) said that the Committee's examination of his country's report had been fair and that the comments and ideas put forward would be used in the discussions conducted at national level and in the preparation of new laws. |
Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) отмечает, что доклад его страны был рассмотрен Комитетом в духе справедливости и что озвученные замечания и идеи будут использованы в контексте дискуссии на национальном уровне и при разработке новых законов. |
Although the environmental performance of a country reflects to a large extent the specific design of domestic environmental policies and institutions, the latter are also influenced by the need to conform with international environmental agreements adhered to by individual states. |
Хотя результативность экологической деятельности стран в значительной степени отражает конкретные особенности формирования экологической политики и механизмов на национальном уровне, на последние также оказывает влияние необходимость соблюдения международных природоохранных соглашений, к которым присоединились отдельные государства. |
In the case that the Government's national law does not recognize the legal capacity of the United Nations to provide such claims, these shall be provided to the Government by the appropriate authorities of the host country, in accordance with applicable procedures. |
В том случае, если в национальном законодательстве правомочия Организации Объединенных Наций на представление таких претензий не признаются, последние должны представляться правительству соответствующими органами власти принимающей страны с соблюдением действующих процедур. |