Country offices carried out advocacy and social mobilization activities in order to increase national support for ratification by reaching out to parliamentarians, religious leaders, mayors and municipal leaders, youth groups and many others. |
Отделения ЮНИСЕФ в странах проводят пропагандистскую работу и другие мероприятия по мобилизации общественного мнения среди членов парламента, религиозных лидеров, мэров и руководителей муниципалитетов, молодежных групп и многих других групп населения с целью обеспечить более широкую поддержку ратификации этой конвенции на национальном уровне. |
Country profiles, which provide a brief overview, issue by issue, of the latest information on the national implementation of Agenda 21, were published for the first time for the five-year review in 1997. |
Впервые в ходе пятилетнего обзора в 1997 году были опубликованы страновые обзоры, в которых содержится краткое описание последней информации о национальном осуществлении Повестки дня на XXI век по каждому отдельно взятому вопросу. |
Country visits also provide the opportunity to share experiences of best practices in combating the illicit movement and dumping of toxic wastes and to understand this multidimensional problem from a national, regional and international perspective. |
Поездки в страны также дают возможность обменяться опытом относительно передовых методов борьбы с незаконными перевозками и захоронением токсичных отходов и для понимания этой многогранной проблемы в национальном, региональном и международном разрезе. |
Country ownership of development strategies is the foundation of good governance at the national level, as otherwise countries cannot be expected to take responsibility for their own development. |
Подконтрольность стратегий развития самим странам является основой благотворного управления на национальном уровне, поскольку в противном случае нельзя ожидать, что страны будут брать на себя ответственность за свое собственное развитие. |
The Government also relied on a set of vaguely worded laws within the Penal Code, entitled "Offenses Against the National and International Security of the Country," to suppress peaceful activity or expression perceived as critical of officials or policies. |
Для подавления мирной деятельности и пресечения выражения мнений, воспринимаемых в качестве критики по отношению к должностным лицам или политике, правительство также использует набор расплывчато сформулированных законоположений Уголовного кодекса, озаглавленных "Преступления против безопасности страны в ее национальном и международном аспектах". |
In its third national communication, the United States of America reported contributing USD 9.4 million during 1997 - 2000 to the United States Country Studies Program, whose work helped 56 countries to build human and institutional capacity to assess climate V&A options. |
В своем третьем национальном сообщении Соединенные Штаты Америки заявили о выделении в 19972000 годах 9,4 млн. долл. США на Программу страновых исследований Соединенных Штатов, по линии которой 56 странам было оказано содействие в укреплении кадрового и институционального потенциала для оценки вариантов УиА к изменению климата. |
(a) The national validation of United Nations system organizations Country Programme Action Plans in August 2008 with the Government and non-governmental organizations; |
а) утверждение в августе 2008 года на национальном уровне с участием правительственных и неправительственных организаций планов действий в рамках страновой программы, разработанных организациями системы Организации Объединенных Наций; |
C. Is there in your Country any other non census survey to collect these information (data at national level and done by an official statistical institution) |
С. Проводится ли в вашей стране какое-либо иное обследование помимо переписи, позволяющее собрать данную информацию (сбор данных на национальном уровне официальным статистическим учреждением): |
Country visits will be conducted in the spirit of promoting constructive dialogue with States and all relevant stakeholders at the national level and to identify, exchange and promote good practices and lessons learned on the implementation of the Guiding Principles. |
Страновые посещения будут проводиться в духе поощрения конструктивного диалога с государствами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне и будут направлены на выявление, распространение и пропаганду передовой практики и уроков осуществления Руководящих принципов. |
In particular, United Nations Country Teams and UNDP should share their experiences on the establishment of civil society advisory committees at the national level in addition to the pilot committees on indigenous issues established through the Human Rights Strengthening (HURIST) Programme. |
В частности, страновым группам Организации Объединенных Наций и ПРООН необходимо обмениваться опытом по вопросам учреждения консультативных комитетов гражданского общества на национальном уровне в дополнение к экспериментальным комитетам по вопросам коренных народов, учрежденным на основе Программы укрепления прав человека (ЮРИСТ). |
Guidelines for the UNDAF and the Common Country Assessments (CCA) to which it is linked, emphasize the role of participating agencies in supporting the national implementation of a range of development goals, informed by the United Nations human rights mandate and applicable international standards. |
Руководящие принципы РПООНПР и Общих страновых оценок (ОСО), с которыми они связаны, подчеркивают значение участвующих учреждений в поддержке деятельности по достижению целей в области развития на национальном уровне с учетом мандата Организации Объединенных Наций в области прав человека и применимых международных стандартов. |
At the national level, the African Ministers' Council on Water has commissioned Country Status Overviews, which consider the extent to which countries have the appropriate institutions, policies and budgets to improve and sustain water and sanitation service delivery. |
На национальном уровне Совет министров африканских стран по вопросам водоснабжения поручил провести обзоры положения в странах, в которых будет рассмотрен вопрос о том, в какой степени страны располагают соответствующими учреждениями, стратегиями и бюджетными средствами для улучшения обслуживания в области водоснабжения и санитарии для обеспечения его стабильности. |
In an effort to strengthen women's organizing and to ensure their full participation in national development, the Government hosted a National Women's Forum preceding the establishment of an APEX Body for Women with a corresponding task force of representatives from 10 districts of the Country. |
В рамках усилий по активизации создания женских объединений и обеспечению их всестороннего участия в национальном развитии правительство провело Национальный форум по положению женщин, который предшествовал учреждению высшего директивного органа по вопросам улучшения положения женщин с соответствующей целевой группой в составе представителей 10 районов страны. |
The National Population Plan of Action, the National Plan of Action for Social Development and the WHO Country Programme have identified research is needed into the gendered dimensions of ageing a priority for 2010-2011. |
В Национальном плане действий в области народонаселения, Национальном плане действий в области социального развития и в Страновой программе ВОЗ была признана необходимость проведения исследований гендерных аспектов старения в качестве приоритетной задачи на 2010-2011 годы. |
In 1919 the farmers formed the Country Party, led at national level by Earle Page, a doctor from Grafton, and at state level by Michael Bruxner, a small farmer from Tenterfield. |
Партию возглавили на национальном уровне Эрл Пейдж (англ. Earle Page), врач из Графтона (англ. Grafton), и на уровне штата Майкл Бракснер (англ. Michael Bruxner), мелкий фермер из Тентерфилда (англ. Tenterfield). |
The phrase "restrictions laid down by or pursuant to Country Ordinance" provides the safeguard that restrictions to freedom of movement may only be imposed on that basis. |
Слова "ограничения, установленные в национальном законодательстве или на его основании" обеспечивают гарантию того, что ограничения на свободу передвижения могут быть установлены лишь на этой основе. |
Complement and support country activities |
Дополнение и поддержка деятельности на национальном |
D. Regional and country engagement activities |
на региональном и национальном уровнях |
A. Activities at the country level |
А. Мероприятия на национальном уровне |
B. Being competitive at the country level |
В. Конкурентоспособность на национальном уровне |
Action taken at the country level |
Меры, принятые на национальном уровне |
(b) Activities at the country level |
Ь) Деятельность на национальном уровне |
We endorse the principles of performance-based funding and country ownership. |
Мы согласны с принципом финансирования, ориентированным на окончательные результаты, и принятия ответственности на национальном уровне. |
One Party formulated an alternative indicator: "Country reports on data collected and integrated into baseline information at the national level and assessments in the following years are collected, analysed by the CST to be formulated and reviewed, and published at the international level". |
Одна Сторона предложила следующую формулировку альтернативного показателя: "Сбор, анализ в КНТ для составления и рассмотрения, а также публикация на национальном уровне страновых докладов о сборе данных и их интеграции в информацию об исходных условиях на национальном уровне и оценки в течение последующих лет". |
Country visits by treaty body members, when they took place, were considered useful in raising the awareness of treaty body work at the national level as well as in enabling treaty bodies to raise the most relevant questions. |
Было признано, что поездки сотрудников договорных органов играют положительную роль в повышении осведомленности о работе договорных органов на национальном уровне, а также позволяют договорным органам поднимать самые актуальные вопросы. |