The reports submitted by country parties also take into account contributions by non-governmental organizations involved in implementing the Convention at the national and regional levels. |
Следует отметить, что в докладах, представленных Сторонами Конвенции, учитывается вклад неправительственных организаций, которые участвуют в процессе реализации Конвенции как на национальном, так и региональном уровнях. |
It was also decided that special measures should be taken by each country to guarantee quantitative and qualitative representation of women and young people in each national preparatory committee. |
Также было принято решение о необходимости принятия каждой страной конкретных мер по обеспечению представленности в каждом национальном подготовительном комитете женщин и молодежи, как в качественном, так и в количественном отношении. |
The United Nations country team is finalizing two joint programmes at the national level: one on HIV/AIDS, and the other on monitoring UNDAF outcomes. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций завершает разработку двух совместных программ на национальном уровне: одну - по ВИЧ/СПИДу и другую - по контролю за результатами РПООНПР. |
During country visits, the team was able to confirm the high level of interest in UNDP support on the design and implementation of MDG programmes at the national and local level. |
В ходе проведения поездок в различные страны группа смогла подтвердить высокий уровень заинтересованности в поддержке ПРООН в вопросах разработки и осуществления программ ЦРДТ на национальном и местном уровнях. |
Efforts made by country offices and executing agencies to implement recommendations made by the auditors of nationally executed projects and strengthen the internal controls for projects were noted. |
Были отмечены усилия, предпринятые страновыми отделениями и учреждениями-исполнителями в осуществлении сформулированных ревизорами рекомендаций в отношении исполненных на национальном уровне проектов и укреплении внутреннего контроля в отношении проектов. |
His delegation believed that the country service framework for South Africa, to be signed in early 2004, would clearly indicate key areas where intervention was required, both nationally and regionally, in the field of industrial development. |
Его делегация считает, что в рамках страновых услуг для Южной Африки, которые будут подписаны в начале 2004 года, должны быть четко указаны ключевые области промышленного развития, в которых необходимо принять меры на национальном и региональном уровнях. |
This envisaged the establishment of a distributed Europe-wide geographical names network, in which each European country would provide access to its own domestic names data in its national official languages. |
Предусматривается создание общеевропейской сети географической информации, в рамках которой каждая европейская страна могла бы предоставлять доступ к своим внутренним данным о географических названиях на своем официальном национальном языке. |
It would be left to each country to designate one or more contact points that would take over the responsibility for collecting relevant information and storing it on the national node. |
Каждой стране будет предоставлена возможность назначить один или несколько контактных пунктов, которые будут отвечать за сбор соответствующей информации и ее хранение на национальном узле. |
All Haitians should have, and seize, the opportunity to participate meaningfully in a comprehensive national dialogue on key policy issues confronting the country and to have their views heard through non-violent means. |
Все гаитяне должны иметь возможность - и должны воспользоваться возможностью - конструктивно участвовать во всеобъемлющем национальном диалоге по ключевым политическим вопросам, стоящим перед страной, и добиться того, чтобы к их мнению прислушивались, так чтобы не нужно было прибегать к насилию. |
(c) Countries may need to adapt the national-level indicators developed in regional and international processes to reflect their specific country conditions; |
с) странам может понадобиться адаптировать предназначенные для использования на национальном уровне показатели, разработанные в рамках региональных и международных процессов, с учетом их конкретных страновых условий; |
Those policies include human resources development, the opening of the country's markets to foreign trade and the enhancement of the private sector's role in national development. |
Такая политика распространяется на развитие людских ресурсов, открытие рынков страны для внешней торговли и активизацию роли частного сектора в национальном развитии. |
Under this programme, country-driven National Capacity Needs Self-Assessments are undertaken in accordance with country priorities and contexts, which could subsequently serve as the basis for the development of national plans for corresponding capacity-development requirements. |
В рамках этой программы проводимые странами оценки их потребностей в национальном потенциале согласуются со страновыми приоритетами и контекстами и впоследствии могут ложиться в основу разработки национальных планов удовлетворения соответствующих потребностей в наращивании потенциала. |
Finally, UNIOGBIS cooperation with the African Union is also aimed at providing adequate support to the country in its fight against impunity, including through the completion of the national investigations into the 2009 political assassinations. |
Сотрудничество ЮНИОГБИС с Африканским союзом также направлено на обеспечение надлежащей поддержки стране в ее борьбе с безнаказанностью, в том числе путем завершения проводимых на национальном уровне расследований политических убийств, совершенных в 2009 году. |
Tens of thousands were killed, most of them civilians, and the country was destroyed, but lessons were learned worldwide and nationwide and should not be forgotten. |
Десятки тысяч были убиты, большинство из них составляли мирные граждане, и страна была разрушена, но уроки в мировом и национальном масштабе были усвоены и не должны быть забыты. |
At the national level, border controls have been reinforced at all international ports and airports, including more careful inspection of the documentation of all foreign nationals wishing to enter or leave the country. |
Был усилен пограничный контроль на национальном уровне во всех международных морских портах и аэропортах путем проведения более тщательной проверки документации всех иностранных граждан, которые въезжают в страну или выезжают из нее. |
It could be strengthened through the greater incorporation of human rights and the broadening of its scope to all relevant actors at the country level, including civil society organizations and the private sector. |
Возможно дальнейшее укрепление инициативы посредством усиления компонента, связанного с осуществлением прав человека, и включения в ее сферу действия всех заинтересованных сторон, действующих на национальном уровне, в том числе организаций гражданского общества и частного сектора. |
a. Securing and improving the rights of villagers to ensure their participation in development process of their country |
а) соблюдению и укреплению прав сельских жителей, с тем чтобы обеспечить их участие в процессе развития на национальном уровне; |
In the Great Lakes countries of Africa, it cooperates with other partners to influence the implementation of the Plan of Action at the country and subregional levels. |
В африканских странах района Великих озер организация объединяется с другими партнерами в целях оказания влияния на ход реализации плана действий на национальном и субрегиональном уровнях. |
This makes it difficult to verify the progress and impact of capacity-building at the country and programme levels and impossible to quantify and locate developed capacity. |
Это затрудняет проверку достижения прогресса в укреплении потенциала и воздействия этих усилий на национальном и программном уровнях и не позволяет провести количественную оценку созданного потенциала и отнести его к соответствующей области деятельности. |
Redefining the roles of States and markets, and addressing market regulation with a view to improving food security, are among the tasks that will need to be undertaken not only at the country level, but also in partnership with other countries both developed and developing. |
Переоценка роли государства и рынка, а также пересмотр рыночного регулирования в интересах укрепления продовольственной безопасности относятся к числу тех задач, которые необходимо решать не только на национальном уровне, но и в партнерстве с другими странами, как развитыми, так и развивающимися. |
The Special Rapporteur has re-established the mandate's initial approach of sending follow-up letters after country visits to request updated information about the implementation of her recommendations at the national level. |
Специальный докладчик вновь применила первоначально предусмотренный мандатом подход, состоявший в том, чтобы после поездок в страны направлять письма о последующих мерах с целью получения обновленной информации относительно реализации ее рекомендаций на национальном уровне. |
In particular, instead of increasing budget provisions for programme and technical staff in any given country office in the region, resources could be invested in selected and trusted UNFPA partnerships at the national and regional levels, including government or non-governmental partners. |
В частности, вместо увеличения бюджетных ассигнований на осуществление программ и наем технического персонала в какой-либо стране этого региона эти ресурсы можно инвестировать в отобранные надежные партнерства ЮНФПА на национальном и региональном уровне, в том числе с государственными или неправительственными партнерами. |
It also encouraged Governments to collect relevant data at the national level on ICTs, to share information about country case studies and to collaborate with other countries in capacity-building exchange programmes. |
Он также рекомендовал правительствам собирать на национальном уровне соответствующие данные по ИКТ, обмениваться информацией о тематических исследованиях по странам и поддерживать взаимодействие с другими странами в осуществлении программ обменов в интересах наращивания потенциала. |
At the national level, national strategies for the development of statistics have become established practice, helping to ensure country ownership in setting improvements and providing a coordination mechanism for donor programmes and projects. |
На национальном уровне сложилась практика разработки национальных стратегий развития статистики, способствующих тому, чтобы страны брали на себя ответственность за обеспечение улучшений, и предоставляющих возможности для координации донорских программ и проектов. |
It includes a country assessment framework that will be used as a basis to evaluate the capacity of national agricultural statistical systems and to target the implementation strategy at the national level. |
В нем содержится система страновой оценки, которая будет использоваться в качестве основы для оценки потенциала национальных систем статистики сельского хозяйства и для придания целенаправленности стратегии осуществления на национальном уровне. |