Under this approach, it was proposed that a country's rate of assessment be based only on its total national income as compared to the total world income. |
В соответствии с этим подходом было предложено устанавливать ставку взноса той или иной страны только на основе данных о ее совокупном национальном доходе в сопоставлении с общемировым доходом. |
In a letter to the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia, the four Cambodian Parties in the Supreme National Council had stated their current inability to pay their country's arrears which exceed the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. |
В письме на имя Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже четыре камбоджийские стороны в Верховном национальном совете заявили о своей неспособности погасить задолженность страны, превышающую сумму причитающихся взносов за предшествующие два полных года. |
In addition, the existence of appropriate and effective institutional arrangements and mechanisms at the national level is necessary for the purpose of working out in a coherent and consistent manner how the development of one country can be linked with that of other partner countries in South-South initiatives. |
Кроме того, наличие соответствующих и эффективных организационных структур и механизмов на национальном уровне является необходимым для выработки цельных и последовательных методов увязки развития одной страны с развитием другой страны-партнера в рамках инициатив по линии Юг-Юг. |
Its representative took the opportunity to brief representatives of OIC and its specialized institutions on the adoption of the programme approach with progressive emphasis on national execution in UNDP country programme activities. |
Ее представитель использовал эту возможность для того, чтобы информировать представителей ОИК и ее специализированных учреждений о принятии программного подхода с постепенным сосредоточением внимания в рамках усилий ПРООН по реализации страновых программ на национальном осуществлении. |
My country has played an active role in many of these conferences and has hosted some as a contribution to increasing public awareness at the national, regional and international levels. |
Наша страна играла активную роль в работе многих из этих конференций и принимала у себя некоторые из них, что явилось ее вкладом в повышение общественного сознания на национальном, региональном и международном уровнях. |
At the national level, it is necessary that Governments work hand in hand with the United Nations system and the donor community to integrate these undertakings into the country cooperation frameworks. |
На национальном уровне необходимо, чтобы правительства действовали рука об руку с системой Организации Объединенных Наций и странами-донорами и чтобы эти обязательства были включены в рамки странового сотрудничества. |
At the national level my country has pursued for some years a solid, viable, scientifically based programme to ensure the sustainability of tuna fishing and to guarantee the preservation of all living marine resources. |
На протяжении нескольких лет моя страна осуществляет на национальном уровне надежную, жизнеспособную, научно обоснованную программу обеспечения устойчивости тунцового промысла и гарантий сохранения всех морских живых ресурсов. |
She encouraged UNIFEM to focus on projects that had a measurable impact and benefited women at the national and regional level, rather than a small group of women in a particular country. |
Оратор призывает ЮНИФЕМ сосредоточить свое внимание на тех проектах, которые позволяют получить поддающиеся количественному определению результаты и блага для всех женщин в национальном и региональном масштабах, а не только для какой-либо одной группы женщин в той или иной стране. |
It must be recognized that people had the right to return to their homes and that there was a need to search for alternative solutions regionally or within the country. |
Следует признать право людей на возвращение в свои дома и необходимость поиска альтернативных решений на региональном или национальном уровнях. |
At the national level, the medium-term plan should aim at ensuring that the urgent measures and recommendations agreed upon at the mid-term review are integrated within the context of country cooperation. |
На национальном уровне среднесрочный план должен ориентироваться на обеспечение интеграции в контексте сотрудничества на уровне стран неотложных мер и рекомендаций, согласованных в ходе среднесрочного обзора. |
In fact, respect for human rights should be integrated into all of UNAIDS policies and actions at the international and country levels, so that all of its activities contribute concretely to the creation of this supportive environment. |
Действительно, с тем чтобы все проводимые в рамках ЮНЭЙДС мероприятия конкретно способствовали созданию таких благоприятных условий, аспекты, связанные с уважением прав человека, должны быть интегрированы во все направления ее политики и деятельности на международном и национальном уровнях. |
Linkages with civil society also needed to be further strengthened at the country level, as an important condition for translating global United Nations objectives into concrete actions that would have a real impact on the lives of peoples. |
Связи с гражданским обществом необходимо укреплять и на национальном уровне, что является важной предпосылкой претворения глобальных целей Организации Объединенных Наций в конкретные дела, которые реально влияли бы на жизнь людей. |
Although such imports were by and large not covered under the GSP scheme of that country, about 90 per cent of footwear sales in the United States market were sourced from imports. |
Хотя импорт этой продукции в целом не охватывается схемой ВСП Соединенных Штатов, примерно 90% продаж обуви на национальном рынке относятся на счет импорта. |
Although the countries themselves, their Governments and their people, have the primary responsibility of defining, at the country level, the course of action required to deal with these issues, international cooperation has an important role to play. |
Хотя сами страны, их правительства и народ в первую очередь отвечают за определение на национальном уровне действий, необходимых для решения этих проблем, важную роль призвано сыграть и международное сотрудничество. |
The Committee is also pleased to acknowledge the way in which Sweden provides material and political support for the rehabilitation of the victims of torture - both within the country and internationally. |
Комитет также с удовлетворением отмечает предоставление Швецией материальной и политической поддержки для реабилитации жертв пыток - как на национальном, так и на международном уровне. |
The Committee on Information, with its specific mandate, has an important role to perform in making sure that the United Nations continues to draw public support, enhances its efficiency and strengthens its capacity to communicate at country and regional levels. |
Комитет по информации, действуя в рамках своего конкретного мандата, играет важную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала пользоваться поддержкой общественности, повышала эффективность своей работы и укрепляла свой потенциал в области коммуникации на национальном и региональном уровнях. |
At country level the WHO European Centre for Environment and Health assists countries in developing heath and environment information systems and providing methodologies for environmental health impact assessment. |
На национальном уровне Европейский центр ВОЗ по окружающей среде и здравоохранению помогает странам создавать информационные системы по охране здоровья и окружающей среде и разрабатывать методологии оценки влияния экологических факторов на здоровье населения. |
Statistics about a country's national income did not in themselves represent an accurate portrayal of its capacity to pay, nor would simplistic formulae supply the answers to the problem. |
Сами статистические данные о национальном доходе страны не являются точным отражением ее платежеспособности, и никакая упрощенная формула не сможет обеспечить решение этой проблемы. |
Our Government, working hand in hand with the democratic forces interested in peace and national reconciliation in Angola, has decided that, regardless of circumstances, we will put an end to the cycle of strife that is disrupting the country. |
Наше правительство, работая вместе с демократическими силами, заинтересованными в мире и национальном примирении в Анголе, приняло решение о том, что независимо от обстоятельств мы положим конец циклу раздоров, которые продолжают разрывать страну. |
UNCTAD's Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development considered that country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. |
Специальная рабочая группа ЮНКТАД по торговле, окружающей среде и развитию отметила, что целевые исследования по странам представляют собой эффективное средство для изучения последствий связей между экологической и торговой политикой как на национальном, так и на международном уровнях. |
UNICEF further promoted a focus on the strengthening of country capacity to collect, analyse and report on data at national and decentralized levels in order to identify disadvantaged regions and children excluded from education opportunities. |
Кроме того, ЮНИСЕФ способствовал уделению повышенного внимания вопросу укрепления странового потенциала в области сбора, анализа и представления данных на национальном и децентрализованном уровнях в целях выявления находящихся в неблагоприятном положении регионов и детей, лишенных возможности получить образование. |
Within the Latin American and Caribbean Region, priority has been given to Cuba and Haiti, for support at national level, with Peru being considered the third priority country. |
Что касается стран Латинской Америки и Карибского бассейна, то основное внимание в области оказания помощи на национальном уровне уделяется Кубе и Гаити; третьей по приоритетности страной является Перу. |
However, it is very likely that bringing together developing and developed country parties to the Convention to discuss experiences of the GM's work at national and sub-regional level will be one aspect of such meetings. |
Однако весьма вероятно, что одним из аспектов таких совещаний будет организация совместных встреч представителей развивающихся и развитых стран - Сторон Конвенции для обсуждения опыта работы ГМ на национальном и субрегиональном уровне. |
This coherent programme is one of the foundations of our country's ninth plan for economic and social development, and confirms the complementarity between national and local efforts in this domain. |
Эта целостная программа является одной из основ девятого плана социально-экономического развития нашей страны и подтверждает взаимодополняющий характер усилий, предпринимаемых в этой области на национальном и местном уровнях. |
What the Assembly is attempting to do - wage a war on drugs - is what my small country, with its limited material and financial resources, has been doing for several years at the national level, with attempts to secure the assistance of the international community. |
Эта Ассамблея пытается вести борьбу с наркотиками, и это именно то, чем моя страна с ее ограниченными материальными и финансовыми ресурсами уже много лет занимается на национальном уровне, пытаясь заручиться помощью международного сообщества. |