| Encourages affected country Parties to build synergies with the other Rio conventions at the national level in order to reduce the cost of data collection; | призывает затрагиваемые страны-Стороны наращивать синергию с другими рио-де-жанейрскими конвенциями на национальном уровне с целью уменьшения расходов на сбор данных; |
| Affected country Parties should consider applying appropriate modelling techniques to compile data on affected areas, if data for a specific indicator are only available at the national level. | Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность применения соответствующих методов моделирования для компилирования данных по затрагиваемым районам, если данные по конкретному показателю имеются лишь на национальном уровне. |
| All participating country Parties under both projects shall receive USD 50,000 to support their reporting and NAP alignment efforts at the national level. | Все страны-Стороны, участвующие в обоих проектах, получают по 50000 долл. США в порядке поддержки их усилий по отчетности и по согласованию НПД на национальном уровне. |
| Four affected country Parties or about 6 per cent of reporting countries indicated that either the indicator or the metrics used were not relevant at the national level. | Четыре затрагиваемые страны - Стороны Конвенции, или примерно 6% отчитывающихся стран, указали на то, что ни показатель, ни используемые параметры не актуальны на национальном уровне. |
| While ensuring that basic income security allows a life in dignity, each country should determine the range of social security guarantees that will be encompassed in its national definition. | Хотя эти базовые гарантии дохода позволяют вести достойную жизнь, каждая страна должна определить круг гарантий социального обеспечения, которые будут охватываться в ее национальном определении. |
| Neither the Egyptian Constitution nor the country's laws place any restrictions on access to Internet for bloggers or the public. | Ни в Конституции Египта, ни в национальном законодательстве не предусматриваются какие-либо ограничения на подключение к Интернету для блоггеров или общественности. |
| ILO standards defining the content of social security for all population groups addressed some older persons' issues, taking into account best practices at the country level. | Стандарты МОТ, определяющие содержание социального обеспечения для всех групп населения, отражают некоторые потребности пожилых людей, учитывая различные виды передовой практики на национальном уровне. |
| It was noted, as an example, that institutional integration is a useful demonstration of coordination and collaboration within a country and, as such, serves to support statistical and geospatial integration. | В качестве примера было отмечено, что институциональная интеграция является полезным примером координации и взаимодействия на национальном уровне и поэтому способствует интеграции статистической и геопространственной информации. |
| The dialogue will also focus on the role of civil society and how to strengthen the informed participation of gender equality advocates at community, country and international levels. | Кроме того, в ходе диалога будет обсуждаться роль гражданского общества и возможности укрепления конструктивного участия активистов, борющихся за гендерное равенство на общинном, национальном и международном уровне. |
| Some speakers said that they would welcome more detailed information at the country level to facilitate the analysis of technical assistance needs and the provision of support. | Некоторые выступавшие заявили, что они приветствовали бы появление более подробной информации на национальном уровне, которая способствует проведению анализа потребностей в технической помощи и предоставлению поддержки. |
| At the national level, the country would continue to make all efforts to ensure that the global challenges posed by racism were met in the most appropriate ways. | На национальном уровне страна продолжит прилагать все возможные усилия для поиска наиболее подходящих способов решения глобальных проблем, вызванных расизмом. |
| As barriers in each country varied, it was pointed out that a national action plan should be based on a national-level analysis and reflect on-the-ground experiences. | Поскольку в каждой стране такие препятствия носят особый свойственный ей характер, было отмечено, что национальный план действий должен основываться на анализе ситуации на национальном уровне и отражать практический опыт. |
| The joint delegation called for urgent national and international action to protect civilians, particularly women and children, and prevent the country from plunging into full-scale sectarian conflict. | Совместная делегация призвала к принятию на национальном и международном уровнях неотложных мер по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, а также недопущению того, чтобы страна была ввергнута в полномасштабный межрелигиозный конфликт. |
| One organization noted that the lack of awareness in its country related also to the relevance of international law at the national level. | Одна организация отметила, что низкий уровень осведомленности в стране был также связан с тем, какое значение придается международному праву на национальном уровне. |
| The Russian Federation noted the country's adherence to international instruments, improvements in national legislation and the implementation of multilateral agreements. However, challenges remained. | Российская Федерация отметила приверженность государства международным договорам, улучшения в национальном законодательстве и осуществление многосторонних договоров, хотя в этой области и сохраняется ряд проблем. |
| Capacity-building activities for countries with similar needs on the subregional and regional levels will be complementary to national activities, which will target specific country needs. | Мероприятия по наращиванию потенциала для стран со схожими потребностями на субрегиональном и региональном уровне будут дополнять мероприятия на национальном уровне, нацеленные на удовлетворение конкретных потребностей соответствующих стран. |
| A number of resident coordinators and country teams have also taken up the agenda in their work at the national levels. | Целый ряд координаторов-резидентов и страновых групп также включили эту повестку дня в свою работу на национальном уровне. |
| To review implementation of the provision, reviewers considered in most country reports the national legislation on the powers of their investigative authorities and on evidence admissible in criminal proceedings. | При оценке осуществления данного пункта проводившие обзор эксперты изучили содержащуюся в большинстве докладов информацию о национальном законодательстве, касающемся полномочий следственных органов и доказательств, допустимых в рамках уголовного судопроизводства. |
| In that country, the legislation also foresaw that all investigative techniques permitted at the national level could also be used for the purposes of international cooperation. | В той же стране законодательство предусматривает, что все методы расследования, допустимые на национальном уровне, могут применяться и в рамках международного сотрудничества. |
| UNESCO stated that the allocation of teachers among the country's six regions was done at the national level, resulting in a more even distribution of teachers. | ЮНЕСКО сообщила, что распределение преподавателей по шести регионам страны осуществляется на национальном уровне, что приводит к более равномерному распределению учителей. |
| The amounts that each country spends on each outcome will be determined by dialogue at the national level, and approved separately by the Executive Board. | Суммы, которые каждая страна будет тратить на достижение каждого намеченного результата, будут определяться в процессе диалога на национальном уровне и утверждаться по отдельности Исполнительным советом. |
| An agreement on witness protection formalizes that mode of international assistance and can help widen the options that a country has in contrast to only nationally applied measures. | В официальном порядке форма международного содействия устанавливается в соглашении, которое может способствовать расширению возможностей страны по сравнению с мерами, которые применяются только на национальном уровне. |
| My country is committed to working diligently at the national and regional levels, and to collaborating internationally, to improve the lives of our people. | Наша страна преисполнена решимости прилагать напряженные усилия на национальном и региональном уровнях и сотрудничать на международном уровне в интересах улучшения жизни нашего народа. |
| As part of this process, Governments will be invited to prepare country reports on the implementation of the Almaty Programme of Action at the national level. | В качестве составной части этого процесса правительствам будет предложено подготовить страновые доклады о ходе осуществления Алматинской программы действий на национальном уровне. |
| The more complex the regulatory framework in a country, the more effort is required to achieve coherence among these requirements at the national level. | Чем сложнее нормативно-правовая база страны, тем больше усилий потребуется для обеспечения взаимоувязки этих требований на национальном уровне. |