The United Nations Country Team in Ecuador recommends that the Forum examine the experiences of coordination within the United Nations system at the national level in relation to indigenous peoples and that it formulate specific recommendations to strengthen this work. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эквадоре рекомендовала Форуму рассмотреть опыт системы Организации Объединенных Наций по координации на национальном уровне деятельности, связанной с коренными народами, и разработать конкретные рекомендации по ее укреплению. |
UN Country Teams and OHCHR field presences could contribute to the dissemination efforts by facilitating the screening of treaty body considerations at the national level and use webcasting for awareness raising and as a training tool; |
Система ООН по странам и офисы УВКПЧ на местах могут оказать содействие в распространении информации посредством сортировки идей договорных органов на национальном уровне, а также путем использования веб-трансляций для повышения общественной осведомленности и в качестве учебного инструмента; |
Requests MINUSTAH to continue, within its current mandate, its collaboration with OCHA and the United Nations Country Team in supporting the humanitarian and recovery efforts and further encourages all actors to continue to engage in joint planning and coordination at the national and local level; |
просит МООНСГ продолжать, в рамках ее нынешнего мандата, сотрудничать с УКГВ и страновой группой Организации Объединенных Наций в вопросах поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению и призывает далее все стороны продолжать принимать участие в совместном планировании и координации на национальном и местном уровнях; |
The country had also improved its management of national and local environmental funds. |
Также были приняты меры с целью повышения эффективности управления экологическими фондами на национальном и местном уровнях. |
Almost every country issues a newsletter at the national level. |
Почти в каждой стране издается свой собственный информационный бюллетень на национальном уровне. |
At country level, the enhanced cooperation between UNEP and UNDP aims to respond better to requests for assistance from developing country parties to the Convention. |
На национальном уровне расширение сотрудничества между ЮНЕП и ПРООН направлено на более эффективное удовлетворение запросов об оказании помощи, которые поступают от развивающихся стран, являющихся сторонами Конвенции. |
The Special Rapporteur contends that by demonstrating its firm commitment to moral values and its concern for human rights, a country gains the approbation of mankind and outflanks the antisocial forces within the country itself. |
Специальный докладчик считает, что, демонстрируя свою твердую приверженность моральным ценностям и заботу о правах человека, страна встречает одобрение всего человечества и срывает происки антиобщественных сил на национальном уровне. |
Its mission is to deliver health services to the country's entire indigenous population, which, according to the 2001 census, consists of approximately 1,500,000 inhabitants spread across the country's 24 provinces. |
Секретариат создан для оказания помощи на национальном уровне представителям коренных народов, чья численность достигает 1500000 человек, проживающих в 24 провинциях страны, по данным Переписи населения 2001 года. |
The achievement of results is accelerated if a lead agency at the country level backstops the process by undertaking complementary actions within the Global Mechanism-partner support framework to the country. |
Результаты достигаются быстрее, если ведущее учреждение, действующее на национальном уровне, поддерживает этот процесс, предпринимая дополнительные усилия в рамках поддержки, оказываемой стране Глобальным механизмом и партнерами. |
At the national level, it is true that the specific record of concrete achievements for women varies widely from country to country and from culture to culture. |
Несомненно, что на национальном уровне конкретный перечень практических достижений в области улучшения положения женщин широко варьируется по странам и культурам. |
The workshop was the first OHCHR-UNAIDS joint activity at the country level. |
Этот семинар стал первым совместным мероприятием, проведенным УВКПЧ и ЮНАИДС на национальном уровне. |
The State must now enact legislation enabling the Statute to be applied within the country. |
В этой связи необходимо, чтобы это государство приняло закон, позволяющий применять положения Статута Суда на национальном уровне. |
Among the challenges encountered at country level is the increased medicalization of the practice. |
Среди проблем, возникающих на национальном уровне, следует отметить тенденцию к увеличению количества таких операций, производимых в медицинских учреждениях. |
The actual final sample allocations of first-stage samples on the country level emphasized the optimum allocation. |
На практике при распределении окончательной выборочной совокупности, полученной на основе выборок первого этапа, на национальном уровне приоритет отдавался процедуре оптимального распределения. |
In a globalized and interdependent world, decisions taken in one country can have very far-reaching effects on other countries. |
Мы призываем главы государств и правительств принять необходимые меры на национальном уровне, чтобы позиции, занимаемые их представителями на международных форумах, содействовали согласованной интеграции экономической и социальной политики, ориентированной на благополучие и качество жизни людей"26. |
His country continued to allocate substantial human and material resources for the eradication of terrorism domestically. |
На национальном уровне Республика Корея продолжает выделять существенные людские и материальные ресурсы на деятельность, направленную на ликвидацию терроризма. |
Her country had also intensified its national efforts, with governmental and non-governmental organizations working together on anti-drug activities. |
Бруней-Даруссалам также активизировал свои усилия на национальном уровне, и правительственные органы тесно сотрудничают с неправительственными организациями в связи с мероприятиями по борьбе против наркотиков. |
Strong national-level mutual accountability has been clearly shown to have a major positive impact on programme country and provider behaviour. |
Результаты обследований ясно показывают, что наличие прочного механизма взаимной подотчетности на национальном уровне оказывает огромное позитивное воздействие на поведение стран осуществления программ и участников, предоставляющих помощь. |
Global programme priorities will be more closely aligned with action at the national level by building on country demand as captured in the ROAR. |
Приоритеты глобальных программ будут приведены в более полное соответствие с деятельностью на национальном уровне посредством обеспечения учета потребностей стран, представленных в годовом отчете, ориентированном на результаты. |
A similar pattern of coordination might be established at the national level by each land-locked country and its transit neighbour. |
Аналогичный механизм по координации усилий мог бы быть создан также на национальном уровне в каждой из стран, не имеющих выхода к морю, и соседних стран транзита. |
Has your country assessed DLDD-related capacity building needs at the national level? |
Проводила ли ваша страна оценку потребностей наращивания потенциала, связанного с решением проблем ОДЗЗ, на национальном уровне? |
Other initiatives that Indonesia has robustly promoted are Interfaith Dialogues, whether among nations or within the country. |
К числу других инициатив, которые активно поддерживаются Индонезией, относятся встречи по проведению межконфессионального диалога, будь то на межгосударственном или национальном уровне. |
The World Bank, the European Investment Bank and other international financial institutions are providing assistance for my country in related matters. |
В заключение я хотел бы выразить искреннюю уверенность в том, что только на основе комплексного подхода к проблемам наших населенных пунктов на международном, национальном и местном уровнях мы сумеем решить их и добиться своих целей. |
The report also stated, on page 22, that of the country's total 8,505 village chiefs, only 88 were women. |
Кроме того, стремление повысить представленность женщин, продемонстрированное в Национальном собрании, не нашло своего отражения в увеличении количества административных должностей, занимаемых женщинами, и она хотела бы узнать, намерено ли правительство принять меры для исправления положения. |
UNICEF has played a key role in harmonizing support to country efforts in accelerated national scale-up of malaria prevention and control in sub-Saharan Africa. |
ЮНИСЕФ играет ключевую роль в оказании согласованной поддержки усилиям стран, направленным на ускоренное осуществление на национальном уровне более широких по своим масштабам мероприятий по профилактике малярии и борьбе с нею в странах Африки к югу от Сахары. |