At the national level it might also be useful to review the need for funding of the implementation of all the agreements that the country has entered into and to allocate resources accordingly. |
На национальном уровне также целесообразно провести анализ потребностей в финансировании осуществления всех договоренностей, в которых участвует данная страна, и распределить соответствующим образом ресурсы. |
At the same time, there is a lack of basic statistical data at the country level and an urgent need to build and enhance national statistical capacity. |
В то же время наблюдается отсутствие исходных статистических данных на страновом уровне и настоятельная необходимость наращивания и укрепления статистического потенциала на национальном уровне. |
Fistula elimination efforts are nationally designed and driven, with each country undergoing a rapid needs assessment followed by the development and implementation of a national fistula elimination strategy. |
Мероприятия по ликвидации фистулы разрабатываются и осуществляются на национальном уровне, причем в каждой стране перед подготовкой и принятием национальной стратегии ликвидации фистулы проводится оперативная оценка потребностей. |
Our country intends to continue to give necessary assistance to activities at the national level and to make its contribution to regional, international and global efforts in this area. |
Наша страна намерена продолжать осуществление необходимых для этого мероприятий на национальном уровне, а также вносить свой вклад в международные региональные и глобальные усилия в этом направлении. |
With regard to the management of its natural resources, the country had established a monitoring and evaluation system in order to define the indicators to be used at the national and local levels. |
Касаясь вопроса о рациональном использовании природных ресурсов, он отмечает, что в его стране создана система контроля и оценки в целях уточнения показателей, которые следует использовать на национальном и местном уровнях. |
Most of the programmes were of good quality, and all of them were coherent with other documents prepared at the country level in the context of other initiatives. |
Качество большинства этих программ является хорошим, и все они согласуются с другими документами, подготавливаемыми на национальном уровне в рамках других инициатив. |
At the country level, although there is no systematic follow-up to the implementation of the Committee's concluding observations and recommendations in the 130 UNHCR field operations, these are regularly included in activities designed to mainstream human rights in their programmes. |
На национальном уровне, хотя систематического контроля за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета в 130 районах, в которых УВКБ проводит операции на местах, не осуществляется, эти замечания и рекомендации регулярно учитываются в деятельности, направленной на включение вопросов прав человека в национальные программы. |
Within a country, lack of transparency and adequate financial disclosure within local enterprises leads to difficulties in obtaining finance and lack of knowledge with which to better manage the enterprise, and therefore to loss of competitivity. |
На национальном уровне отсутствие транспарентности и недостаточное раскрытие финансовой информации на местных предприятиях затрудняют получение доступа к финансовым ресурсам и знаниям, необходимым для улучшения управления предприятиями, и тем самым приводят к снижению конкурентоспособности. |
Her country had taken a number of steps to benefit women, in particular by adopting in 1996 a national policy for the advancement of women, which it considered a precondition for effectively mobilizing the population for sustainable development. |
На национальном уровне был предпринят ряд шагов, которые могут принести пользу женщинам, в частности в 1996 году была разработана национальная стратегия улучшения положения женщин, которая рассматривается как непременное условие эффективной мобилизации населения в целях достижения устойчивого развития. |
The committee could serve as the key point of contact with relevant intergovernmental organizations, agencies and programmes regarding sound management of chemicals activities at the country level, as well as with national stakeholders. |
Комитет мог бы служить главным звеном связи с соответствующими межправительственными организациями, учреждениями и программами по вопросам рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, а также с национальными участниками. |
While there has been much progress in cooperation at the international level, there is an urgent need for more systematic cooperation at the country level. |
В организации сотрудничества на международном уровне, достигнут значительный прогресс, но необходимо безотлагательно наладить более систематическое сотрудничество на национальном уровне. |
It was recommended that governments, international organizations and NGOs share their information at country level with the local bodies (e.g. inter-sectoral committees, mine action centres, health authorities) and make the information public. |
Было рекомендовано, чтобы правительства, международные организации и НПО делились своей информацией на национальном уровне с местными органами (например: межведомственные комитеты, центры по разминированию, медицинские учреждения) и предавали эту информацию гласности. |
On the question of the danger represented by manifestations of intolerance and discrimination, it must be recognized that each country had problems that must be solved at the national level. |
Что касается той угрозы, которая возникает в связи с проявлениями нетерпимости и дискриминации, то необходимо признать, что каждая страна сталкивается с проблемами, которые следует решать на национальном уровне. |
The National Action Plan for Children, adopted in 2004, defines the country's policy towards children in the short, medium and long term. |
В национальном Плане действий в интересах детей, принятом в 2004 году, определяется политика страны в области защиты детей в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Finally, the suggested indicators need to be validated through piloting at the country level before they can provide the basis for a standardized approach to monitor the right to adequate housing at the international and national levels. |
Наконец, прежде чем предлагаемые показатели лягут в основу стандартного подхода к мониторингу осуществления права на достаточное жилище на международном и национальном уровнях, они должны пройти проверку в отдельных странах. |
Significantly, 22 UNDP country offices have reported to the Special Unit for South-South Cooperation that there is increased national interest in South-South cooperation. |
Важно, что 22 страновых отделения ПРООН сообщили Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг о повышении интереса к сотрудничеству Юг-Юг на национальном уровне. |
The conference focused on these issues and looked at ways in which policies and initiatives could be addressed at national and international levels by commodity-producing developing countries themselves, their developed country partners, the enterprise sector, civil society and international organizations. |
Участники конференции сосредоточили внимание на этих вопросах и обсудили, каким образом могут осуществляться инициативы и политика на национальном и международном уровнях самими развивающимися странами, производящими сырьевые товары, их партнерами среди развитых стран, предпринимательским сектором, гражданским обществом и международными организациями. |
The Committee notes the information provided by the State party according to which members of minority groups participate in the political life of the country at the national and municipal levels. |
Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, как представители меньшинств участвуют в политической жизни страны на национальном и муниципальном уровнях. |
This role is especially pertinent at a time when national consensus is required to address the serious challenges confronting the country, such as the urgent need for national reconciliation, security sector reform, restoring stability, addressing IDP issues, strengthening democratic institutions and improving governance. |
Эта роль особенно актуальна сейчас, когда необходим национальный консенсус для решения серьезных задач, стоящих перед страной, таких, как настоятельная необходимость в национальном примирении, реформа сектора безопасности, восстановление стабильности, решение проблем укрепления демократических институтов и улучшения управления. |
While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. |
Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала. |
The country profile will complement the national report with statistical data providing a set of baseline indicators by which progress made in the implementation can be measured with regard to the national, subregional, regional and global levels. |
Страновой профиль дополнит национальный доклад статистическими данными по ряду исходных показателей, с помощью которых может быть оценен прогресс, достигнутый в процессе осуществления на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Some 56 country offices report progress with respect to the regular updating of poverty-related statistics, and of these, 64 per cent indicate that national anti-poverty planning and policy-making takes account of poverty data. |
В докладах порядка 56 страновых отделений отмечается прогресс в отношении регулярного обновления статистических данных о состоянии проблемы нищеты, причем в 64 процентах из этих докладов отмечается, что планирование и разработка политики в области борьбы с нищетой на национальном уровне осуществляются с учетом статистики нищеты. |
Another speaker reported on national efforts, highlighting the need to improve access for people in the North and South-west of the country whose basic needs had yet to be met. |
Другой оратор сообщил об усилиях на национальном уровне, особо отметив необходимость улучшения доступа к населению северных и юго-западных районов страны, чьи основные потребности пока еще не удовлетворены. |
According to our understanding, the procedures and measures referred to in the Declaration to safeguard that territorial integrity and to determine the relevant public interest are those provided for in the national legislation of each country. |
Насколько мы понимаем, процедуры и меры, о которых говорится в Декларации и которые касаются сохранения территориальной целостности и установления соответствующих государственных интересов, предусмотрены в национальном законодательстве каждой страны. |
It is recommended that the Government of Myanmar initiate immediately a comprehensive education and awareness-raising campaign for the Tatmadaw Kyi, particularly regional commanders and military recruiters, at the national and local levels, with support from the United Nations country team. |
Правительству Мьянмы настоятельно рекомендуется в безотлагательном порядке приступить к проведению всеобъемлющей кампании по подготовке и повышению информированности военнослужащих, в частности командующих округами и офицеров, занимающихся вербовкой в вооруженные силы, на национальном и местном уровнях, при поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций. |