| In concluding, she highlighted the important work being carried out at regional and country levels in promoting participation to ensure children's and women's rights. | В заключение она особо отметила ту важную работу, которая ведется на региональном и национальном уровнях в целях расширения участия всех заинтересованных сторон для обеспечения прав детей и женщин. |
| Feelings of security are affected by day-to-day practices of security police in the local community and country. | Ощущение безопасности зависит от повседневной работы служб безопасности на уровне местных общин и национальном уровне. |
| The achievement of a goal at the national level does not necessarily imply its achievement in all regions of the country. | Достижение той или иной цели на национальном уровне не обязательно означает достижение такой цели во всех регионах страны. |
| (a) The organization of social statistics programmes at the country, national and international levels; | а) составление программ в области социальной статистики на страновом, национальном и международном уровнях; |
| It is not my intention, acting on behalf of my country in my national capacity, to challenge the decision of the President. | Выступая от имени своей страны и в своем национальном качестве, я вовсе не намерен ставить под сомнение решение Председателя. |
| The German country report on the implementation of the Habitat Agenda was discussed last February in the final deliberations of the national committee. | Национальный доклад Германии по вопросу об осуществлении Повестки дня Хабитат осуждался в феврале этого года в ходе заключительного обсуждения в национальном комитете. |
| The project concept also includes 11 annexes describing specific needs and priorities at the country level as well as practical details on national implementation partners. | Концепция проекта также включает 11 приложений, в которых описываются конкретные потребности и приоритеты на страновом уровне, а также практические детали в отношении партнеров для деятельности по осуществлению на национальном уровне. |
| On the issue of national clearance, Committee members sought clarification regarding cases of national NGOs registered in one country yet active in another. | В связи с вопросом об отборе на национальном уровне члены Комитета запросили информацию о тех случаях, когда национальные НПО, зарегистрированные в одной стране, ведут работу на территории другой страны. |
| We must also deal with the problems of generating technologies at the national level and of adapting the nature of information to the situation of each country. | Мы должны также решать проблемы, связанные с разработкой технологий на национальном уровне и адаптацией характера информации к условиям каждой страны. |
| Nationally, the Olympic Truce might be further interpreted to suggest a time-out from societal unrest as each country supports its Olympic competitors. | На национальном уровне соблюдение «олимпийского перемирия» может означать временное прекращение в странах общественных беспорядков в знак поддержки их спортсменов, участвующих в Олимпиаде. |
| It should ensure that the interactions across public bodies and professional institutions at national and regional level avoid duplication and that the country adopts compatible and approved international standards. | Следует обеспечить, чтобы взаимодействие между государственными органами и профессиональными учреждениями на национальном и региональном уровне позволяло избегать дублирования работы и чтобы соответствующая страна принимала отвечающие требованиям и утвержденные международные стандарты. |
| Coordinating the process within a country avoids overlaps and addresses priorities. (d) Acknowledge that public officials are often overburdened, especially at the national level. | Координация этого процесса внутри страны позволяет избегать дублирования усилий и рассматривать приоритетные проблемы; d) следует признать, что государственные должностные лица нередко перегружены работой, в особенности на национальном уровне. |
| The international community can help by providing better information on national and international investment laws and regulations and on country opportunities and risks. | Международное сообщество может оказать помощь путем улучшения распространения информации о национальном и международном законодательстве и регулирующих положениях в области инвестиций и о возможностях и рисках, существующих в странах. |
| For reliable and safe transportation of the increasing amount of oil recovered from the national sector of the Caspian Sea, my country uses alternative routes of export pipelines. | Для надежной и безопасной транспортировки все возрастающего количества нефти, добываемой в национальном секторе Каспийского моря, моя страна пользуется альтернативными магистралями для экспорта. |
| Our country shares the objective that, at the national and global levels, every effort must be made to reduce the production and use of landmines. | Наша страна поддерживает цели активизации усилий, направленных на сокращение производства и применения наземных мин на национальном и международном уровнях. |
| Activities under the Initiative would be carried out at country, subregional and regional levels by UNESCO's field offices, with the support of various other sectors of the Organization. | Организации на местах будут осуществлять деятельность на национальном, региональном и субрегиональном уровне при содействии со стороны различных подразделений ЮНЕСКО. |
| It recognized the importance of in-kind contributions from member and associate member countries, especially in the conduct of outreach programme courses through country partner institution arrangements. | Он признал значение неденежных взносов со стороны членов и ассоциированных членов, особенно для организации курсов в рамках программы выездных мероприятий на основе договоренностей с учреждениями-партнерами на национальном уровне. |
| As a country and a region, we have tried our level best to address them, and we are continuing to do so. | На национальном и региональном уровне мы пытались разрешить их наилучшим образом и сейчас продолжаем эти попытки. |
| As the recent experience of the countries of South-East Asia had shown, external influences had become one of the key determinants of a country's industrial development. | Как показал недавний опыт стран Юго-Восточной Азии, воздействие внешних факторов играет ныне важнейшую роль в национальном промышленном развитии. |
| To compound the challenges, the best information available is often non-standardized and in a poor statistical reporting structure both at the country level and for international reporting. | Эту проблему усугубляет еще и то, что наиболее надежная имеющаяся информация зачастую не стандартизована и включена в плохо отлаженную систему статистической отчетности как на национальном, так и на международном уровне. |
| Best practices in financing and access to ICT presented at the Forum need more in-depth discussion at sub-regional and country levels to adjust them to local conditions. | Представленная на Форуме наилучшая практика финансирования и доступа к ИКТ требует более углубленного обсуждения на субрегиональном и национальном уровнях с целью учета местных условий. |
| There is considerable potential, for example, in using the concept of the 'lead agency' to better co-ordinate prevention strategies at the country level. | Например, большие потенциальные возможности заключены в концепции "ведущего учреждения", позволяющего эффективнее координировать стратегии предупреждения дорожно-транспортных происшествий на национальном уровне. |
| The proposed country programme demands strong partnerships at national, regional and international levels that will include government, civil society, NGOs and the private sector. | Предлагаемая страновая программа требует тесного партнерского взаимодействия на национальном, региональном и международном уровнях, в котором будут участвовать правительство, гражданское общество, неправительственные организации и частный сектор. |
| At the national level, the framework is adapted to national circumstances and policy priorities and is used to track progress made within the country. | На национальном уровне концептуальные рамки применяются с учетом существующих условий и стратегических приоритетов стран и используются для контроля за прогрессом, достигнутым в той или иной стране. |
| One of the United Nations system's mechanisms used by numerous country teams to take full advantage of national capacities is the thematic group. | Одним из механизмов системы Организации Объединенных Наций, который используется многочисленными страновыми группами с целью составления полного представления о национальном потенциале, являются тематические группы. |