The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that, although none of its current projects was specifically devoted to indigenous peoples, many of its projects at the country level included work with indigenous populations. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил о том, что несмотря на отсутствие в настоящее время конкретных проектов, ориентированных на коренные народы, во многих из его проектов, реализуемых на национальном уровне, осуществляется ориентированная на коренных жителей деятельность. |
The wide range of criteria currently used internationally has a multiplier effect at the country level, creating very considerable uncertainties as to the accuracy of basic data on the social situation, as in the case of the magnitude of extreme poverty and whether it is growing. |
Широкий диапазон критериев, которые в настоящее время используются на международном уровне, создает эффект мультипликации на национальном уровне, вследствие чего возникают весьма большие сомнения относительно точности базовых данных о социальном положении, как это имеет место в случае определения масштабов крайней нищеты и тенденций ее роста. |
Consequently, UNCTAD's technical cooperation programme in insurance can only be maintained at its present modest levels, if bilateral donors, at both the country and intercountry levels, make funds available for this purpose. |
В этой связи осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области страхования может быть продолжено лишь на нынешнем ограниченном уровне, да и то лишь в том случае, если как на национальном, так и на межгосударственном уровнях двусторонние доноры предоставят средства для этой цели. |
The Council was of the view that field offices, especially those of United Nations resident representatives as representatives of UNDCP, had a special role to play in the coordination of activities and programmes of assistance formulated by Governments at the country and regional/subregional levels. |
Совет полагает, что отделениям на местах, особенно представителям-резидентам Организации Объединенных Наций, выполняющим обязанности представителей ПКНСООН, принадлежит особая роль в координации деятельности и программ помощи, разработанных правительствами на национальном и региональном/субрегиональном уровнях. |
This will raise additional questions as to who should be responsible for enforcing standards of behaviour, and whether that responsibility should be individual or collective and lie at the country, regional or international level. |
Это породит новые вопросы о том, кто будет отвечать за обеспечение соблюдения норм поведения, должна ли такая ответственность быть индивидуальной или коллективной и на каком уровне она должна реализоваться: национальном, региональном или международном. |
Until recently the Committee had focused on achieving the greatest possible decrease in consumption of ODS at the global level during the grace period, but the focus had now shifted to facilitating compliance at the individual country level. |
До недавнего времени Комитет уделял основное внимание обеспечению как можно большего сокращения потребления ОРВ на глобальном уровне в течение льготного периода, однако в настоящее время упор делается на содействие соблюдению на национальном уровне. |
Mr. Najem (Lebanon) said that his country had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 and its accession to it had brought about legislative changes in that field. |
Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что Ливан ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1990 году и что его присоединение к Конвенции повлекло за собой изменения в соответствующем национальном законодательстве. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) said that his country placed particular importance on the development of youth, and was working to implement the Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond at the national and international levels. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) говорит, что его страна уделяет особое внимание развитию молодежи и работает над осуществлением Программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период на национальном и международном уровнях. |
The capacity of UNIFEM will be fully used to provide effective operational support for follow-up action at the national level in programme countries and to serve as a catalyst in promoting inter-agency coordination at the country level through the resident coordinator system. |
Эти возможности ЮНИФЕМ будут полностью использоваться для обеспечения эффективной и оперативной поддержки последующей деятельности на национальном уровне в охваченных программами странах и будут использоваться в качестве катализатора для содействия межучрежденческой координации на страновом уровне путем использования системы резидентов-координаторов. |
Information on activities pertaining to international migration undertaken at the national level was gathered from a questionnaire sent to 107 UNFPA representatives and country directors in developing countries and countries with economies in transition. |
Информация о мероприятиях в области международной миграции, осуществляемых на национальном уровне, была собрана путем рассылки вопросника 107 представителям и директорам страновых отделений ЮНФПА в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
In a letter addressed to the United Nations Secretary-General in March 1996, the President of Ukraine outlined the measures undertaken by our country at the national level to implement the decisions of the Copenhagen Summit. |
В своем письме на имя Генерального секретаря от марта 1996 года президент Украины изложил меры, предпринятые нашей страной на национальном уровне по осуществлению решений Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
With a view to enlightening public opinion in our country and soliciting national and international help in dealing with our landmine problem, the Government of the Sudan has organized several seminars and symposia to establish a national plan to clear landmines. |
В целях просвещения общественности нашей страны и мобилизации на национальном и международном уровнях помощи, необходимой для решения проблемы наземных мин, правительство Судана организовало ряд семинаров и симпозиумов для разработки национального плана разминирования. |
In the research sector, the Lebanese National Centre for Remote Sensing of the National Council for Scientific Research plays a pivotal role in contributing to the development and scientific needs of the country, notably in securing environmental concerns. |
В области космических исследований Ливанский национальный центр дистанционного зондирования при Национальном совете по научным исследованиям играет ключевую роль в содействии процессу развития и удовлетворении научных потребностей страны, в частности, в решении проблем в области окружающей среды. |
Your outstanding record on the regional, national and international levels does honour and lends prestige to this Committee and is a source of pride to your country and to Latin America as a whole. |
Ваш выдающийся послужной список на региональном, национальном и международном уровнях оказывает честь и придает престиж этому Комитету, а также является источником гордости для Вашей страны и для всей Латинской Америки в целом. |
The international financial institutions should develop a strategy to raise staff awareness at the national and headquarters levels on indigenous peoples' rights and development perspectives and thereby improve their relationships with indigenous peoples at the country level. |
Международным финансовым учреждениям следует разработать стратегию повышения уровня информированности своего персонала на национальном уровне и на уровне штаб-квартир в вопросах прав коренных народов и перспектив развития и тем самым улучшить взаимоотношения между сотрудниками и коренными народами на страновом уровне. |
At the national level, this means that the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) should be developed in cooperation with each other, to meet the needs expressed by countries in their national development strategies. |
На национальном уровне это означает, что общая система страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) должны развиваться совместно друг с другом для удовлетворения потребностей стран, выраженных в их стратегиях национального развития. |
3.2. Can you give an estimation of the increase over time of the build-up area at national level? (only if your country does not have land cover statistics) |
3.2 Можете ли Вы дать оценку того, каким образом с течением времени увеличивалась площадь застройки на национальном уровне? (Только в том случае, если в Вашей стране отсутствуют статистические данные о земельном покрове.) |
The Conference invited Parties and other countries in a position to provide assistance, as well as international organizations, to mobilize technical, scientific and financial support for the affected country Parties, and to initiate the testing of impact indicators, particularly at the national level. |
Конференция Сторон предложила Сторонам и другим странам, которые в состоянии оказать помощь, а также международным организациям мобилизовать техническую, научную и финансовую поддержку в интересах затрагиваемых стран - Сторон Конвенции и приступить к тестированию показателей, характеризующих воздействия, особенно на национальном уровне. |
National Governments, international institutions and the international community can help countries create an attractive investment environment by providing better information on national laws and regulations, as well as international agreements and on country opportunities and risks. |
Национальные правительства, международные учреждения и международное сообщество могут оказать помощь странам в создании благоприятной инвестиционной среды путем улучшения распространения информации о национальном законодательстве и регулирующих положениях, а также международных соглашениях и о возможностях и рисках, существующих в странах. |
The Government and the Parliament are carrying out needed reform, including legislative reform, to help provide security for our people, our society and our State, to protect our country's sovereignty and territorial integrity, and to maintain law and order and national concord. |
Парламентом и правительством республики проводятся необходимые реформы, в том числе в национальном законодательстве, нацеленные на обеспечение безопасности личности, общества и государства, защиту суверенитета и территориальной целостности страны, сохранение гражданского мира и национального согласия. |
Her delegation welcomed the work programme adopted by the Commission on Sustainable Development for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation and stressed the importance of implementation at the country level. |
Ее делегация приветствует программу работы, принятую Комиссией по устойчивому развитию в целях осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений, и подчеркивает важность выполнения решений на национальном уровне. |
Pursuant to article 16 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Belgium has drawn up this third report, covering the period since 2001, on the internal implementation of the country's international commitments under the Covenant. |
В соответствии со статьей 16 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Бельгия подготовила третий доклад, в котором описываются происшедшие с 2001 года изменения в деле выполнения на национальном уровне международных обязательств, взятых ею при ратификации Пакта. |
The UNDP coordinating role at the country level, its human development paradigm, advocacy of democratic governance and policy of mainstreaming human rights positions makes it a key partner for pursuing a more holistic approach to development. |
Благодаря ее координирующей роли на национальном уровне, благодаря ее парадигме развития человеческого потенциала, благодаря ее пропаганде в пользу демократического управления и ее политике в русле интеграции прав человека ПРООН начинает выступать в качестве ключевого партнера с точки зрения реализации более целостного подхода к развитию. |
According to the country project prepared by Uruguay, the CCM "is the agency proposing the Uruguay Project 2005-2010 to the Fifth Round of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Как заявлено в подготовленном Уругваем национальном проекте, НКМ «представляет собой орган, созданный в рамках проекта "Уругвай 2005-2010"для Пятого раунда работы Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
A national convention of this forum was convened earlier this year involving elected representatives from across the country, with a view to translating the consensus at the national level to action at the grass-roots level. |
В начале этого года была созвана национальная конвенция этого форума с участием избранных представителей по всей стране, с тем чтобы претворить консенсус, достигнутый на национальном уровне, в конкретные действия на местах. |