A conscious national and international effort should be made to prevent the marginalization of the least developed countries as well as of the most vulnerable groups of people within a country. |
На национальном и международном уровнях необходимо предпринять целенаправленные усилия по предотвращению маргинализации наименее развитых стран, а также наиболее уязвимых групп населения внутри каждой такой страны. |
the network of 134 country offices helping governments implement Sustainable Human Development (SHD) at the national level and through sub-regional and regional programmes; |
сеть из 134 национальных отделений, которые помогают правительствам осуществлять цели устойчивого развития людских ресурсов на национальном уровне, а также в рамках субрегиональных и региональных программ; |
In 1996, inflation was reduced to 13.4 per cent and the National Bank's hard currency reserves were equal to two and a half months of the country's import needs. |
В 1996 году темпы инфляции снизились до 13,4 процента, а резервов твердой валюты в Национальном банке было достаточно для удовлетворения потребностей страны в импорте в течение двух с половиной месяцев. |
This event, which took place in Rabat on 11 and 12 July 1996, brought together Moroccan specialists and experts resident abroad and local bodies to evaluate what was involved at national level, the country's needs and the feasibility of projects. |
В ходе этого совещания, которое состоялось в Рабате 11 и 12 июля 1996 года и в работе которого приняли участие марокканские специалисты и зарубежные эксперты, а также представители местных органов, предстояло определить положение на национальном уровне, потребности страны и осуществимость проектов. |
The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. |
Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества. |
The strategy concentrated on meeting the HRD needs of SMEs and called for introduction at the country level of a Global Competitiveness Curriculum designed to create the competencies needed to deal effectively with the issues confronting the export-oriented manager. |
Основное внимание в стратегии сосредоточено на удовлетворении потребностей МСП в области РЛР, и в ней предлагается внедрение на национальном уровне Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности, направленной на подготовку специалистов, которые необходимы для эффективного решения проблем, с которыми сталкиваются ориентированные на экспорт менеджеры. |
As to whether the autonomy of funds and programmes would be affected by consolidation measures at the country level, he pointed out that it was always necessary to strike a balance between autonomy and coherence or consistency. |
Что касается вопроса о том, не утратят ли фонды и программы своей самостоятельности на национальном уровне в результате принятия мер по объединению, то следует отметить, что между самостоятельностью и единством действий всегда существует определенное равновесие. |
On the subject of United Nations activities at the country level, she asked how the Secretary-General intended to respect the wishes of Governments with regard to the establishment of local offices. |
Что касается деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне, то делегация Кубы хотела бы знать, как предполагается соблюдать принцип добровольного согласия правительств на создание штаб-квартир на местах. |
It will require considerable technical expertise (chemical, forensic, pharmacological and legal), as well as financial resources, at the country level. |
Для ее решения потребуется использование на национальном уровне значительного числа технических специалистов (химиков, специалистов в области судебной экспертизы, фармакологов и юристов), а также значительных финансовых ресурсов. |
HICPs are supposed to be based on samples that will yield trustworthy and comparable results, due allowance being made for the diversity of products and prices from one country to another. |
СИПЦ должны опираться на выборки, позволяющие получение надежных и сопоставимых результатов с учетом разнообразия существующих на национальном рынке продуктов и цен. |
Article 2, paragraph 2, extends this by stipulating that aliens who are not resident in Aruba but who fulfil the requirements of this country ordinance are eligible for free legal assistance. |
Пункт 2 статьи 2 расширяет сферу применения данного положения о бесплатной юридической помощи, распространяя его на иностранцев, не проживающих на Арубе, но отвечающих требованиям, предусмотренным в этом национальном законе. |
However, his delegation would have liked to see more detailed information on how United Nations agencies, funds and programmes cooperated among themselves at the country and regional levels and on their relations with the relevant national authorities. |
Тем не менее было бы желательно располагать более подробной информацией о сотрудничестве органов, фондов и программ Организации Объединенных Наций между собой на национальном и региональном уровнях и об их отношениях с компетентными национальными органами власти. |
Australia supported the Secretary-General's proposals to better focus the economic and social work of the United Nations and welcomed, in particular, the attempt to achieve greater impact at the country level. |
Австралия поддерживает предложения Генерального секретаря об уделении повышенного внимания экономической и социальной работе системы Организации Объединенных Наций и приветствует, в частности, усилия по достижению большей отдачи на национальном уровне. |
Attention was also given to measures for the strengthening of inter-agency coordination at the regional and country levels, and to the role of the resident coordinators in facilitating national reporting on progress achieved in the follow-up to global conferences. |
Кроме того, было уделено внимание мерам укрепления межучрежденческой координации на региональном и национальном уровнях, а также роли координаторов-резидентов в деле содействия представлению национальных докладов о ходе осуществления последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
The early ratification of the Convention by all affected and interested country Parties and its speedy implementation at the national and community levels is a continued priority. |
ЗЗ. Скорейшая ратификация Конвенции всеми сталкивающимися с проблемой опустынивания и заинтересованными странами - сторонами Конвенции и ее оперативное осуществление на национальном и общинном уровнях по-прежнему являются первоочередной задачей. |
The national communication does not contain projections of GHGs, but a preliminary study on projections was made available to the team during the country visit. |
В национальном сообщении нет данных о прогнозируемых выбросах ПГ, однако группе в ходе ее поездки в страну были представлены результаты предварительного исследования по подготовке прогнозов. |
To improve country capacity and awareness, the Bank has funded and organized many hands-on technical seminars and workshops in all the regional commissions. These were designed specifically to strengthen the reliability of country-level work on ICP. |
В целях укрепления потенциала стран и повышения их информированности Банк финансировал и организовал во всех региональных комиссиях большое число практических технических семинаров и практикумов, которые преследовали конкретную цель обеспечения более надежной работы в области ПМС на национальном уровне. |
In his country's experience, practical solutions were more likely to be found at the national and local levels, in cooperation with NGOs and the private sector. |
Основываясь на опыте своей страны, этот же оратор указал, что на национальном и местном уровнях существует больше возможностей найти практические решения в сотрудничестве с неправительственными организациями и частным сектором. |
In the Europe and the Commonwealth of Independent States region, UNDP had as its main focus the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, involving all country offices, regional programmes and national partners. |
В Европе и регионе Содружества Независимых Государств ПРООН уделяла центральное внимание празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека - работе, в которой приняли участие все страновые отделения, региональные программы и партнеры на национальном уровне. |
One of the most positive aspects of the development of higher education in Morocco is the effective contribution to decentralization at national level made by the university centres set up in all the economic regions of the country. |
Одним из наиболее позитивных аспектов эволюции высшего образования в Марокко является его эффективный вклад в усилия по децентрализации на национальном уровне посредством создания университетских городков в экономических районах страны. |
His country's national human rights policy had recently resulted in the improvement of control mechanisms for law enforcement, the strengthening of the role of non-governmental organizations, and the introduction of programmes to increase the level of citizens' awareness of legal concepts. |
Политика Украины в области защиты прав человека на национальном уровне недавно была подтверждена на практике укреплением механизмов контроля за выполнением законов, активизацией участия неправительственных организаций и принятием программ повышения уровня правовых знаний населения. |
On behalf of the African States, I also wish to convey our deep condolences to the Government and people of Jamaica on the occasion of the death of their former Prime Minister, Mr. Michael Manley, who led his country and enjoyed national and international standing. |
От имени африканских государств я также хотел бы выразить глубокие соболезнования правительству и народу Ямайки в связи с кончиной бывшего премьер-министра г-на Майкла Мэнли, который руководил своей страной и пользовался авторитетом на национальном и международном уровнях. |
Efforts at both the national and the international level should be aimed at creating favourable conditions for the development of the world economy, due account being taken of the individual situation and priorities of each country. |
Усилия, предпринимаемые в национальном и международном планах, должны быть направлены на создание условий, способствующих развитию мировой экономики с учетом положения и приоритетов каждой страны. |
The Goodwill Ambassador for the International Year stressed the importance of having a symbolic delegation of indigenous peoples attend the General Assembly for the inauguration ceremony and proposed that national inauguration ceremonies should be held with the direct participation of the United Nations agencies working in each country. |
Посол доброй воли Международного года отметила, что важно направить на Генеральную Ассамблею символическую делегацию коренных народов для участия в этой торжественной церемонии, и предложила провести торжественные мероприятия на национальном уровне при непосредственном участии учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в каждой стране. |
The representative of the Government of Norway reported that a working group comprising officials from various ministries and members of the Sami Parliament had already been set up in his country to plan and coordinate the Decade at the national level. |
Представитель правительства Норвегии сообщил о факте создания в его стране рабочей группы в составе работников различных министерств и членов парламента саами для планирования и координации мероприятий в рамках Десятилетия на национальном уровне. |