The Facility signed a memorandum of understanding with the International Road Assessment Programme and is supporting country operations to develop and implement road assessment methodologies and to recommend affordable, high-return quality investments. |
Механизм подписал меморандум о взаимопонимании с Международной программой оценок дорожного движения и оказывает содействие проводимой на национальном уровне деятельности по разработке и применению методологий оценки дорожного движения и вынесению рекомендаций относительно осуществления доступных и качественных капиталовложений с высокой отдачей. |
Academia: Universities and research institutions are partners in regional and national capacity building, and collaborate on ideas, pilot interventions and testing for efficacy and effectiveness, to be scaled-up at country level, often with support of UNICEF. |
Научные учреждения: университеты и научно-исследовательские институты являются партнерами в региональной и национальной деятельности по укреплению потенциала и участвуют в сотрудничестве в области обмена идеями, осуществления экспериментальных проектов и проверки их эффективности и результативности в целях их последующего осуществления в национальном масштабе, часто при поддержке ЮНИСЕФ. |
We welcome, in particular, the draft resolution's call for reform of the country's public administration in order to ensure good governance and accountability at both the national and the subnational levels. |
Мы приветствуем, в частности, содержащийся в проекте резолюции призыв к проведению реформы государственного управления в стране в целях обеспечения благого управления и подотчетности как на национальном, так и на субнациональном уровнях. |
National action also focused on the establishment of communication networks and data systems facilitating the rapid exchange of information on cultural objects declared national treasures that might not be taken out of the country, as well as on stolen or missing objects. |
Принимаемые на национальном уровне меры включают также создание коммуникационных сетей и баз данных, облегчающих оперативный обмен информацией, касающейся объявленных национальным достоянием предметов и объектов, которые не могут быть вывезены за пределы страны, а также похищенных или пропавших культурных ценностей. |
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. |
Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав. |
In addition, it cannot be overstated that the excessive expenditure by the authorities on its defence sector, based upon the country's "military-first" policy causes serious distortions in the national budget and its use of national resources. |
Кроме того, не будет преувеличением сказать, что чрезмерные расходы властей в секторе обороны, основанные на проводимой в стране политике "армия прежде всего", создают серьезные диспропорции в национальном бюджете и использовании ресурсов страны. |
These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights. |
Они составляют общую платформу для действий в направлении эффективной реализации и обеспечения прав человека, особенно на национальном уровне, иногда при содействии соседей, памятуя прописную истину, в соответствии с которой ни одна страна не может быть настолько бедной, чтобы не осуществлять права человека. |
Access to funds to meet sustainable development goals and improve health and eradicate poverty can be provided at the national and regional level as part of the country's comprehensive development framework. |
Доступ к финансовым средствам, необходимым для достижения целей в области устойчивого развития, улучшения здоровья человека и искоренения нищеты, может быть обеспечен на национальном и региональном уровнях в рамках комплексной национальной программы развития. |
Additional costs at the national level may be defined broadly as the additional economic burden on a country resulting from its choice to become a Party to the Rotterdam Convention and to implement all the Convention's applicable commitments fully. |
В широком смысле дополнительные расходы на национальном уровне можно определить как добавочное экономическое бремя, которое страна принимает на себя, решив стать Стороной Роттердамской конвенции и полностью выполнять все относящиеся к ней обязательства по этой конвенции. |
The case studies will include a consideration of the chemicals management infrastructure within each country prior to ratification of the Convention and the actions taken at the national level to revise or strengthen the legal and regulatory framework after becoming a Party to the Convention. |
Эти тематические исследования будут предусматривать анализ инфраструктуры для регулирования химических веществ, имеющейся в каждой стране до ратификации Конвенции, и мер, принятых на национальном уровне для изменения или усиления нормативно-правовой системы после того, как та или иная страна стала Стороной Конвенции. |
In order for a family policy and the policy instruments at the national level to be effective, a country must have an institutional mechanism responsible for overseeing, implementing and monitoring the policy and measuring its results. |
Для того чтобы семейная политика и инструменты политики на национальном уровне были эффективными, страна должна располагать институциональным механизмом, в функции которого входил бы надзор, реализация и контроль за осуществлением политики, а также определение результатов этой политики. |
Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. |
Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования |
Developed country Parties should submit nationally identified indicators, with particular reference to those necessary for the measurement of outcomes 2.4 and 5.2 of operational objectives 2 and 5 of The Strategy, respectively. |
а) Развитые страны - Стороны Конвенции должны представить определенные на национальном уровне показатели, конкретно указав те из них, которые необходимы для измерения конечных результатов 2.4 и 5.2, относящихся соответственно к оперативным целям 2 и 5 Стратегии. |
Provision, through various mechanisms within the United Nations system and through multilateral financial institutions and their governing bodies, of support at the national, subregional and regional levels to activities that enable developing country Parties to meet their obligations under the Convention is considered crucial. |
З. Крайне важное значение придается обеспечению поддержки на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, через различные механизмы системы Организации Объединенных Наций и через многосторонние финансовые учреждения и их руководящие органы тех видов деятельности, которые позволяют развивающимся странам - Сторонам Конвенции выполнять свои обязательства по Конвенции. |
Ms. Walker (Canada) said that her country had welcomed the recent visit of the Representative to Canada in February 2008 and the increasing acceptance of the Guiding Principles at the national and regional levels. |
Г-жа Уокер (Канада) говорит, что ее страна положительно оценивает результаты визита Представителя в Канаду в феврале 2008 года и растущее признание Руководящих принципов на национальном и региональном уровнях. |
The Interdepartmental Commission on compliance with Turkmenistan's international human rights obligations was established for the purposes of effective application of human rights conventions at the national level and preparation of the country's reports on compliance with such instruments. |
В целях эффективной реализации на национальном уровне, а также подготовки Национальных докладов по выполнению соответствующих Конвенций в Туркменистане образована Межведомственная комиссия по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана в области прав человека. |
Brazil noted the balanced analysis in the Cuban national report of the achievements made, particularly in the area of economic, civil and social rights, and of the challenges still facing that developing country and aggravated by an economic blockade incompatible with human rights. |
Бразилия отметила сбалансированный анализ достижений, который был дан в кубинском национальном докладе, в частности в области экономических, социальных и культурных прав, а также тех проблем, с которыми до сих пор сталкивается эта развивающаяся страна и которые усугубляются экономической блокадой, несовместимой с правами человека. |
Requests developed country Parties to support developing country Parties in strengthening and, where necessary, establishing designated national-level institutional arrangements for adaptation with a view to enhancing work on the full range of adaptation actions from planning to implementation; |
просит Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывать поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в укреплении и, когда это необходимо, создании назначенных на национальном уровне институциональных механизмов адаптации в целях активизации работы по широкому спектру действий по адаптации, начиная с планирования и заканчивая осуществлением; |
As the same individuals often participate as reviewers in more than one country review, as well as in their own country review, their enhanced understanding of the Convention is often shared with other anti-corruption practitioners nationally, creating a powerful multiplier effect. The comprehensive |
Поскольку одни и те же лица нередко участвуют в обзорах нескольких стран, а также в обзоре собственной страны, их более глубокое понимание Конвенции часто доводится до сведения других специалистов-практиков по борьбе с коррупцией на национальном уровне, что многократно повышает эффективность воздействия. |
It had been incorporated into the country's legislation in 1978 and, since then, environmental legislation had been enacted which had created an institutional and legal framework for the coordination of all environmental activities at the national level. |
Эта концепция отражена в ее законодательстве с 1978 года, и тех пор были приняты законы в области экологии, которые образовали институциональную и правовую основу координации всей деятельности на национальном уровне. |
The centre trains women in democratic processes and institutions, gender, and leadership and interpersonal skills, and acts as a meeting place and hub for training and mentoring women from the country as a whole. |
Центр обеспечивает подготовку женщин по вопросам осуществления демократических процессов и деятельности демократических институтов, а также по гендерным вопросам и вопросам, касающимся привития навыков руководства и межличностного общения, и выполняет функции форума для подготовки женщин на национальном уровне и ведения среди них наставнической работы. |
In this respect, national cluster development agents in the United Republic of Tanzania, Rwanda, and Burundi collaborated with the Central Corridor Transit Transport Facilitation Agency to apply the transport facilitation toolkit at the country level. |
В рамках этого проекта национальные агенты по созданию кластеров в Объединенной Республике Танзания, Руанде и Бурунди сотрудничали с Агентством по упрощению процедур транзитных перевозок по центральному коридору в применении методического пособия по вопросам упрощения процедур транзитных перевозок на национальном уровне. |
Within the United Nations Development Group, UNCTAD effectively advocated for the need to include non-resident agencies in the United Nations assistance plans at the country level, as well as more emphasis on United Nations assistance in trade and related areas. |
В рамках группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНКТАД разъясняет необходимость эффективного вовлечения учреждений-нерезидентов в реализацию планов помощи Организации Объединенных Наций на национальном уровне, а также большего акцента на помощь по линии Организации Объединенных Наций в области торговли и смежных областях. |
Countries are calling for the United Nations system capacity to support countries in disaster risk reduction to be strengthened, in particular at regional level and also at country level with the important role of United Nations resident coordinators being highlighted. |
Страны призывают к использованию потенциала системы Организации Объединенных Наций для оказания поддержки государствам в усилении мер по уменьшению опасности бедствий, в частности на региональном уровне, а также на национальном уровне, особо отмечая при этом важную роль координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
5 seminars on gender capacity-building at the national and provincial levels for training of trainers for FARDC in collaboration with the European Union Advisory and Assistance Mission for Security Reform in the Democratic Republic of the Congo, the United Nations country team and relevant stakeholders |
Проведение 5 семинаров по вопросам наращивания гендерного потенциала на национальном и провинциальном уровнях в интересах подготовки инструкторов для ВСДРК в сотрудничестве с Консультативной миссией Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности Демократической Республики Конго, страновой группой Организации Объединенных Наций и соответствующими заинтересованными сторонами |