UNICEF support led to national follow-up to the Fourth International Conference on Women, the submission of the country's first report to the Committee on the Rights of the Child, and the preparation of the Education for All 2000 Report. Constraints. |
Благодаря поддержке со стороны ЮНИСЕФ на национальном уровне была развернута последующая деятельность по итогам четвертой Международной конференции по положению женщин, был представлен первый доклад страны Комитету по правам ребенка и был подготовлен доклад по вопросу об обеспечении образования для всех к 2000 году. Трудности. |
Through participation in the Agency's TC programmes, China, as a developing country, has not only made progress in the development of nuclear power at home, but has also made appropriate contributions to the peaceful uses of nuclear energy in the region. |
За счет участия в программах ТС Агентства Китай, как развивающаяся страна, не только добился прогресса в развитии ядерной энергетики на национальном уровне, но и внес соответствующий вклад в мирное использование ядерной энергии в регионе. |
Mr. Rachkov said that his country supported the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation and had consistently contributed to efforts to address the problem of sustainable development at both national and international levels. |
Г-н Рачков говорит, что его страна поддерживает осуществление Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургский план выполнения, и она последовательно участвует в деятельности, направленной на решение проблемы устойчивого развития как на национальном, так и на международном уровне. |
The process of reform of the energy sector at the national level should reflect the level of development of each country, market realities and overall development strategies. |
Процесс реформы энергетического сектора на национальном уровне должен осуществляться с учетом уровня развития каждой страны, рыночных реалий и общих стратегий в области развития. |
A National Internet Registry (or NIR) is an organization under the umbrella of a Regional Internet Registry with the task of coordinating IP address allocations and other Internet resource management functions at a national level within a country or economic unit. |
Национальный интернет-регистратор (англ. National Internet Registry, NIR) - организация под управлением регионального интернет-регистратора, занимающаяся координацией распределения IP-адресов и других интернет-ресурсов на национальном уровне в стране или экономическом блоке. |
In this framework, it particularly stressed the need to be informed about existing specific programmes of technical assistance at the country level and about the difficulties faced in areas where an additional effort is required to build and develop the capacity at the national level. |
В этом контексте он уделил особое внимание необходимости обеспечения информированности о существующих конкретных программах технической помощи на страновом уровне и о трудностях, встречающихся в областях, где необходимы дополнительные усилия в целях укрепления и наращивания потенциала на национальном уровне. |
Conscious of its responsibilities, our country has begun a series of national and international consultations with a view to devising a campaign that would secure the technical and financial resources needed to ensure the environmental conditions required for the improvement and optimal use of the Canal. |
Осознавая свою ответственность, наша страна приступила к серии консультаций на национальном и международном уровнях в целях обеспечения притока технических и финансовых ресурсов для поддержания геофизических условий для улучшения условий оптимального функционирования канала. |
The mechanism adopted at country level is the National Coordination and Support Group (GRUCAN), a body open to all parties concerned and a framework for follow-up to the activities and initiatives undertaken in pursuance of the commitments and agreements. |
Механизмом, утвержденным на уровне каждой страны, является группа согласования и поддержки на национальном уровне (ГСПНУ), которая открыта для участия всех сторон и представляет собой орган для проведения последующей деятельности в развитие мероприятий и инициатив по выполнению принятых обязательств и достигнутых соглашений. |
UNOMIL can only assist the Liberian National Transitional Government and the Liberian parties to bring peace to their country; the main responsibility is with the Liberian National Transitional Government and the parties. |
МНООНЛ может только оказывать либерийскому национальному переходному правительству и либерийским сторонам содействие в установлении мира в их стране; главная ответственность лежит на либерийском национальном переходном правительстве и сторонах. |
There are a number of actions at the national and international level which could effectively help developing country entities, and such entities from countries in transition, to gain access to credit on conditions similar to those presently enjoyed by similar entities from developed countries. |
Есть ряд мер, которые, будучи приняты на национальном и международном уровне, могут реально помочь предприятиям развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода в получении доступа к кредитам на условиях, аналогичных условиям, которыми в настоящее время пользуются аналогичные предприятия из развитых стран. |
The national process was also clearly of decisive relevance in the preparation of the country report on the implementation of the Convention and to ensure an effective follow-up to the concluding observations adopted by the Committee once the report would have been examined. |
Кроме того, процесс на национальном уровне, несомненно, имеет решающее значение для подготовки соответствующей страной доклада об осуществлении Конвенции и принятия эффективных мер с учетом содержания заключительных замечаний, принятых Комитетом по завершении рассмотрения доклада. |
One way in which such collaboration was focused was through the elaboration of country programmes, which were a key tool for achieving greater impact at national level and encouraging greater interaction between WFP and its national partners in defining strategic priorities. |
Такое сотрудничество должно быть направлено, в частности, на разработку страновых программ, которые играют ключевую роль в обеспечении большей отдачи на национальном уровне и способствуют улучшению взаимодействия между МПП и ее национальными партнерами в области определения стратегических приоритетных задач. |
In 1995, Brazil elaborated drug control programmes for regions of the country that faced particularly serious drug problems, as well as a plan for law enforcement at the national level. |
В 1995 году Бразилия разработала программы контроля над наркотиками для тех районов страны, в которых связанные с наркотиками проблемы носят особо серьезный характер, а также план правоохранительных мероприятий на национальном уровне. |
This type of contamination exists in vast areas of the country's territory, where it poses an ongoing danger to the population, hampers social and economic development and the consolidation of the rule of law, and represents a national and regional security risk. |
Это загрязнение затрагивает обширные пространства территории, представляет собой перманентную опасность для населения, является тормозом для социально-экономического развития и консолидации правового государства и сопряжено с риском для безопасности в национальном и региональном масштабе. |
While it was true that the current methodology was far from simple, the "clean slate" approach, by which a country's rate of assessment would be based only on its total national income compared to the total world income, would not produce fair results. |
Хотя нынешняя методология далека от того, чтобы ее назвать простой, подход "с нуля", согласно которому размер взносов основывается исключительно на валовом национальном доходе в сопоставлении с общемировым доходом, не даст справедливых результатов. |
In order to sustain the exchange of ideas the forums were also expected to facilitate the development of professional networks among the participants, at the country and subregional levels, by sharing information on the range of demand reduction activities, policies and means of implementation. |
Ожидалось также, что эти совещания облегчат создание общих для стран-участниц специализированных сетей на национальном и субрегиональном уровнях путем предоставления друг другу информации о масштабе мероприятий по сокращению спроса, политике и средствах осуществления таких мероприятий, что будет способствовать налаживанию устойчивого обмена идеями. |
The Summit also called for an improvement of coordination at the country level through the resident coordinator system and a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis. |
Встреча на высшем уровне также призвала повысить эффективность координации на национальном уровне через систему координаторов-резидентов и существенным образом увеличить ресурсы, предназначенные для оперативной деятельности в целях развития и предоставляемые на предсказуемой, постоянной и надежной основе. |
After reviewing the situation of technical cooperation in statistics, the Commission requested an analytical report on the overall funding situation, priorities and allocation of funds, and an analysis of the impact of the new agency support cost arrangements at the country level. |
Рассмотрев состояние технического сотрудничества в области статистики, Комиссия запросила аналитический доклад об общем положении с финансированием, приоритетах и распределении средств, а также анализ того, как новый порядок погашения расходов на обеспечение действующих учреждений отражается на национальном уровне. |
ACC called upon all concerned organizations of the United Nations system to strengthen their partnerships with non-governmental organizations, community- based organizations and other major groups active in the population and development field in order to maximize the impact of their programmes and projects at the country level. |
АКК призвал все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций укрепить свои партнерские связи с неправительственными организациями, общинными организациями и другими крупными группами, проводящими деятельность в области народонаселения и развития, с целью максимального повышения эффективности их программ и проектов на национальном уровне. |
The development and pursuit of a coordinated approach to the follow-up to global conferences should facilitate greater coherence and a better integration of the development activities of the organizations of the system, particularly at the country level. |
Разработка и реализация координируемого подхода к последующим действиям в рамках глобальных конференций призваны содействовать более тесной и эффективной интеграции деятельности в области развития организаций, входящих в систему, прежде всего на национальном уровне. |
This imposition of a grave penalty may work as a deterrent on the national level where the offender is also a citizen of the same country, but it may have an adverse effect where foreigners are involved. |
Вынесение серьезных приговоров может стать сдерживающим фактором на национальном уровне, где преступник является также гражданином той же страны, однако оно может иметь негативные последствия в тех случаях, когда участниками являются иностранцы. |
His Government had liberalized the handling of transit cargo for the neighbouring country in 1992, and meetings of government officials, both at the national and provincial levels, aimed at exploring the expansion of transportation and communications had been intensified. |
В 1992 году его правительство сняло ограничения на обработку транзитных грузов для соседней страны и активизировало работу совещаний государственных должностных лиц, как на национальном уровне, так и на уровне провинций, для изучения возможности расширения транспорта и связи. |
Furthermore, the economic criteria to be taken into consideration when considering graduation of certain products covered by the GSP schemes should include not only their direct weight in the total imports of the donor country but also their weight in the national output of the beneficiary. |
Кроме того, в экономические критерии, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о градации определенных товаров, охваченных схемами ВСП, следует включить не только долю этих товаров в совокупном импорте страны-донора, но и их долю в национальном производстве бенефициара. |
The representative of the United States said that his country was re-examining all aspects of its government at both the national and the international level, and that re-examination involved a fundamental reassessment of United Nations operations. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна проводит переоценку всех аспектов деятельности своего правительства как на национальном, так и на международном уровне, и эта переоценка предполагает коренное переосмысление деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the context of country office support to national execution and contingent on the establishment of local contracts committees, resident representatives have been accorded authority to approve contracts or series of contracts involving total commitments of up to $100,000. |
В контексте содействия страновым отделениям в осуществлении программ на национальном уровне и в случае создания местных комитетов по контрактам представителям-резидентам были предоставлены полномочия утверждать контракты или серии контрактов, связанные с общими обязательствами на сумму в пределах до 100000 долл. США. |