The above-mentioned articles and legal provisions best illustrate this stance which our country takes at the local, national, regional and international levels in all cultural, scientific, intellectual and humanitarian forums and meetings. |
Вышеупомянутые статьи и правовые положения наилучшим образом иллюстрируют эту позицию, которую наша страна занимает в ходе всех культурных, научных, интеллектуальных и гуманитарных форумов и совещаний, проводимых на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. |
Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях. |
In each country, the world solidarity fund's resources would be used within the framework of ongoing policies, strategies and activities at the national level, while taking into account international and local experiences in that regard. |
В каждой стране средства всемирного фонда солидарности использовались бы в рамках реализуемой политики, стратегии и деятельности на национальном уровне и с учетом международного и местного опыта в данной сфере. |
By enacting the National AIDS Council Act in December 1997 my Government acknowledged the threat of the AIDS epidemic to the country. |
Приняв в декабре 1997 года закон о Национальном совете по проблеме СПИДа, наше правительство признало ту угрозу, которую эпидемия СПИДа представляет для страны. |
But when a State is unwilling or unable to provide national protection to its citizens, people may be forced to flee to seek safety in another country. |
Однако, если государство не желает или не способно обеспечивать на национальном уровне защиту своих граждан, они могут быть вынуждены искать безопасное убежище в другой стране. |
Thus in the annual reports of the resident coordinators, several country teams stated that the CCA provided them with a tool for assessing progress made towards the implementation at the national level of the goals and targets set out in the global conferences. |
В связи с этим в ежегодных докладах координаторов-резидентов ряд страновых групп указали на то, что ОСО обеспечили их инструментом для оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления на национальном уровне целей и задач, которые были поставлены на глобальных конференциях. |
The country offices did feel, however, that the World Bank and IMF had worked hard to create an enabling environment for government ownership of the process and that the PRSP was being developed by building on ongoing national poverty reduction initiatives. |
Вместе с тем страновые отделения считают, что Всемирный банк и МВФ делают все возможное для создания благоприятных условий для осуществления данного процесса непосредственно правительством и что ДССН разрабатывается на основе осуществляемых на национальном уровне инициатив по сокращению уровня нищеты. |
Over the years, his work has focused on four main areas: the development of a normative framework; the development of effective institutional frameworks at the international, regional and national levels; country missions; and ongoing research into specific issues of concern. |
За истекшие годы он уделял основное внимание четырем главным областям - это развитие нормативной базы; разработка эффективных институциональных рамок на международном, региональном и национальном уровнях; посещение стран и постоянное изучение конкретных актуальных вопросов. |
In this context, it therefore refers to a legislative or regulatory regime for protecting plants as intellectual property that is developed at national level, and that may be unique to that country. |
В данном контексте это относится к системе законодательства или нормативному режиму по защите растений как интеллектуальной собственности, которые разработаны на национальном уровне и действие которых может распространяться только на данную страну. |
International assistance to countries in census-taking is a long-term commitment, covering activities ranging from ascertaining country needs and developing technical materials to addressing emerging issues and providing technical assistance through training programmes at the national, regional and subregional levels. |
Международная помощь странам в проведении переписей - это долгосрочное обязательство, касающееся мероприятий, которые варьируются от определения потребностей и разработки технических материалов до решения возникающих вопросов и оказания технической помощи в рамках учебных программ на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
In 2000, apart from UNDCP, no other agency member of the Subcommittee had gathered information on the status of implementation of the Interim Action Plan at the country level. |
В 2000 году, помимо ЮНДКП, ни одно из входящих в состав Подкомитета учреждений не собирало информацию о ходе осуществления Временного плана действий на национальном уровне. |
It can also be implemented step by step, starting with what may be a limited network, and progressively adding to it, as technical capacity and available monitoring resources improve and increase in a country. |
Данная система может внедряться и поэтапно, начиная с ограниченной сети, которая постепенно будет дополняться новыми элементами по мере наращивания технического потенциала и ресурсов в области мониторинга на национальном уровне. |
National coordinating mechanisms/focal points/national coordinating entities have an important role to play in ensuring coordination at the country and regional levels and may serve as the focal point for coordinating capacity-building activities. |
Национальные координационные механизмы/координационные центры/национальные координационные органы должны играть важную роль в обеспечении координации на национальном и региональном уровнях и могут выступать в качестве центра, координирующего деятельность по созданию потенциала. |
An example of one issue identified was that labour statistical systems are often not coordinated and that definitions are not standardized within the country and hence users have problems in reconciling statistics produced from different sources and for different regions or periods. |
В частности, одна из выявленных проблем заключалась в том, что системы статистики труда часто не скоординированы, а определения не стандартизированы на национальном уровне, и поэтому у пользователей возникают трудности при сопоставлении статистических данных из различных источников, по различным районам и за различные периоды. |
The Convention provided the legal foundation and the principles that guided UNICEF's actions for children at the country, regional and international levels. |
Деятельность, осуществляемая ЮНИСЕФ в поддержку детей как на национальном, так и на региональном и международном уровнях, опирается на нормы и принципы, закрепленные в Конвенции. |
My Government strongly endorses and supports the establishment of the fund and the objectives of its proponents to provide opportunities for donors with no traditional country base to fund work directly at national levels. |
Мое правительство решительно одобряет и поддерживает создание фонда и цели его сторонников, заключающиеся в предоставлении донорам, не имеющим традиционной национальной базы, финансировать работу непосредственно на национальном уровне. |
It is necessary to move forward in making use of these instruments, broadening their consistency both at the national level, within the host country, and with the donor community. |
Необходимо продвигаться вперед в использовании этих инструментов, расширяя их согласованность как на национальном уровне, внутри принимающей страны, так и с сообществом доноров. |
The President of Costa Rica formally announced his country's permanent, active and unarmed neutrality in a speech delivered at the National Theatre of the capital, San José, on 17 November 1983. |
Президент Коста-Рики 17 ноября 1983 года в Сан-Хосе торжественно провозгласил постоянный, активный и невооруженный нейтралитет своей страны в ходе своего выступления в Национальном театре столицы. |
It should conduct a pilot exercise in a particular country, with assistance from the secretariat and external technical expertise, preferably from developing countries, to prepare a model policy framework for use at national level. |
Следует организовать в какой-либо конкретной стране при содействии секретариата и внешних технических экспертов, предпочтительно из развивающихся стран, экспериментальный проект по разработке типовых рамочных основ для использования на национальном уровне. |
It has been involved in national, regional and local dialogues to bring about consensus on the need to address discriminatory social practices and shape the country's institutions in ways that are responsive to the needs of its women and children. |
Он активно участвует в диалогах на национальном, региональном и местном уровнях в целях достижения консенсуса о необходимости искоренения в стране дискриминационной общественной практики и формирования учреждений, ориентированных на удовлетворение нужд женщин и детей. |
Desertification assessment for the country as a whole is carried out at three levels: national, provincial and local (the latter through sites that are representative of that level). |
Мониторинг опустынивания на всей территории страны проводится на трех пространственных уровнях: национальном, провинциальном и местном (репрезентативные участки). |
(b) Encourage greater involvement of public-health specialists in country-level discussions about the treaty and in country delegations to the negotiating sessions; |
Ь) поощрение более активного участия специалистов в области здравоохранения в обсуждении договора на национальном уровне и в национальных делегациях на заседаниях по ведению переговоров; |
(Issues to be addressed by regulators: general and specific concerns at national and regional level; international technical harmonization and the role and responsibility of a country, etc.). |
(Вопросы, подлежавшие рассмотрению представителями регулирующих органов: общие и конкретные вопросы, вызывающие беспокойство на национальном и региональном уровне; международное техническое согласование и роль и ответственность страны и т.д.). |
Angola is one of the Kimberly Process countries and, as a diamond-producing and -exporting country, it has taken national measures in order to regulate the production and purchase of diamonds. |
Ангола является одним из участников Кимберлийского процесса, и, как алмазодобывающая и алмазоэкспортирующая страна, приняла ряд мер на национальном уровне для регулирования производства и покупки алмазов. |
That may not promote national détente and could further complicate the situation in a country that is at present in dire need of national cohesion and political stability. |
Это может не способствовать национальной разрядке и может еще больше осложнить ситуацию в стране, которая сейчас отчаянно нуждается в национальном согласии и политической стабильности. |