If Lebanon receives Global Fund support, it will be able to ensure the continuity of the activities envisaged in its national strategic plan to fight AIDS, as it seeks to stabilize the country's financial and economic situation. |
Если Ливан, стремящийся стабилизировать финансовое и экономическое положение страны, получит поддержку Глобального фонда, он сможет обеспечить продолжение мероприятий, предусмотренных в его национальном стратегическом плане борьбы со СПИДом. |
In this regard, we invite stakeholders to duly take account of the International Labour Organization decent work country programmes in order to achieve a more coherent and pragmatic United Nations approach to development at the national level on a voluntary basis. |
В этой связи мы призываем заинтересованные стороны должным образом учитывать страновые программы обеспечения достойной работы Международной организации труда в целях обеспечения более согласованного и прагматичного подхода Организации Объединенных Наций к вопросам развития на национальном уровне на добровольной основе. |
A whole range of different factors at local, national and global levels in each country have an impact on land degradation and desertification, including inappropriate government policies. |
В разных странах влияние на процессы деградации земель и опустынивания оказывает целый ряд различных факторов на местном, национальном и глобальном уровнях, в том числе и непродуманные стратегии правительств. |
Coordination of peacebuilding projects on enhancing dialogue and reconciliation at the national and local levels in coordination with the transitional federal institutions and the United Nations country team |
Координация осуществления проектов в области миростроительства по вопросам расширения диалога и содействия примирению на национальном и местном уровнях в сотрудничестве с переходными федеральными учреждениями и страновой группой Организации Объединенных Наций |
We examined this issue with an open mind, and looked at every option with a view to evolving a national consensus to achieve an honourable peace in an undivided country. |
Мы изучили этот вопрос без всякой предвзятости и рассмотрели все альтернативы, с тем чтобы нарождающийся на национальном уровне консенсус смог привести к достижению долгожданного мира в рамках единой страны. |
OHCHR had continued its efforts to raise awareness of the human rights treaty body system among NGOs, national human rights institutions and the media and engaged in technical cooperation activities at the regional and country levels to promote ratification of the relevant instruments. |
УВКПЧ продолжает предпринимать усилия по повышению уровня осведомленности о системе договорных органов по правам человека среди НПО, национальных правозащитных учреждений и средств массовой информации и осуществлять техническое сотрудничество на региональном и национальном уровнях в целях поощрения ратификации соответствующих договоров. |
She requested further information on the financial rights of women in marriage, noting that the country responses mentioned a draft bill on spousal property rights, drafted in 2002. |
Она просит представить дополнительные сведения о финансовых правах женщин в браке, ссылаясь на меры на национальном уровне, которые упомянуты в проекте закона о правах супругов на владение собственностью, разработанном в 2002 году. |
Great successes have been encountered in the implementation of some of the Millennium Development Goals in many countries but national averages, which may show improvements at the country level, often hide severe subnational disparities. |
Во многих странах достигнуты большие успехи в реализации некоторых Целей развития тысячелетия, но средние показатели по стране, которые могут показать улучшение на национальном уровне, часто скрывают серьезные субнациональные диспропорции. |
In the specific case of Cape Verde, thanks to efforts at the national level, with the support of the international community, social and economic indicators have improved markedly during the country's 30 years of independence. |
В конкретном случае Кабо-Верде благодаря усилиям на национальном уровне при поддержке международного сообщества, социальные и экономические показатели существенно улучшились за 30 лет независимости страны. |
That is reflected in a major political option taken by our country that is clearly outlined in the recently adopted national law concerning the safe implementation of nuclear activities and those involving ionizing radiation sources. |
Этот принцип находит свое отражение в сделанном нашей страной важнейшем политическом выборе, четко изложенном в принятом недавно национальном законодательстве в отношении безопасности ядерной деятельности и мероприятий, связанных с ионизирующими источниками радиации. |
The recognition of migration policy as a constant component of a country's development and modernization strategy requires that it be based on reliable knowledge of the nature and consequences of migration-related phenomena at both the national and global levels. |
Признание миграционной политики в качестве полноценного компонента развития страны и стратегии ее модернизации требует, чтобы она была основана на достоверных знаниях о природе и последствиях феномена миграции как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
Nearly every country has appointed an authority for disaster relief at either the national or the regional level or distributed over both levels, with some allocation of financial resources. |
Практически во всех странах созданы органы по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях либо на национальном, либо на региональном уровне или на обоих уровнях с учетом определенного распределения финансовых ресурсов. |
It should be the responsibility of each country to calculate the cost of achieving these goals at the national level, and to ensure that the required resources are allocated. |
Каждая страна должна сама отвечать за подсчет стоимости достижения этих целей на национальном уровне и за выделение требуемых ресурсов. |
In this respect, all efforts of the United Nations system should be focused on how each part can contribute to and support the national and local efforts to create sustainable peace in a given country or region. |
В этой связи все усилия системы Организации Объединенных Наций должны быть направлены на определение того, каким образом каждое подразделение может оказывать содействие и поддержку усилиям, предпринимаемым на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого мира в данной стране или регионе. |
Despite the claims to the contrary by the representative of Guyana, he felt that the country's initial report exposed many lacunae in national legislation in relation to the Convention. |
Несмотря на заявление представителя Гайаны об обратном, он считает, что в первоначальном докладе страны вскрываются многие пробелы в национальном законодательстве, имеющие отношение к Конвенции. |
Starting from this milestone, the gender approach has been incorporated into national policies and legal provisions. As a result, at the present time the country has various laws that treat women as actors in human development. |
С этого времени в государственной политике и национальном законодательстве начал применяться гендерный подход, и в результате сейчас в стране действует ряд законов, признающих женщин участниками процесса развития человеческого потенциала. |
Ms. Diallo (Mali) said that her country had fulfilled part of its commitment to safeguard the rights of the child through a series of national, regional and international measures. |
Г-жа Диалло (Мали) говорит, что ее страна выполнила часть взятых ею обязательств по защите прав ребенка с помощью целого ряда мер, принятых на национальном, региональном и международном уровнях. |
Third, the rule of law at the national level should be developed on the basis of the particular situation of the country in question, taking into account its political system and historical and cultural traditions. |
В-третьих, верховенство права на национальном уровне должно развиваться на основе конкретной ситуации в рассматриваемой стране с учетом ее политической системы и исторических и культурных традиций. |
As far as the honouring of obligations under international conventions was concerned, a country would derive optimal benefits from the use of a particular regulatory regime only if the appropriate implementing legislation existed at the national level. |
Что касается соблюдения обязательств согласно международным конвенциям, страна будет извлекать оптимальную пользу из применения конкретного регламентарного режима только в том случае, если на национальном уровне существует надлежащее имплементационное законодательство. |
(a) Enhanced national capacities in econometric modelling for the analysis and forecasting of trends and policy alternatives at the national level of each participating country |
а) Укрепление национального потенциала в области эконометрического моделирования для целей анализа и прогнозирования тенденций и вариантов политики на национальном уровне каждой участвующей страны |
With a view to making these activities more effective, OHCHR develops close cooperation with agencies and programmes working at the national level and is increasingly acting through the United Nations country teams. |
В целях повышения эффективности этих мероприятий УВКПЧ устанавливает тесное сотрудничество с учреждениями и программами, осуществляющими свою деятельность на национальном уровне, и все более активно действует через страновые группы Организации Объединенных Наций. |
At the national level, countries have started to prepare national reports with the help of United Nations country teams to keep track of progress towards the Goals. |
На национальном уровне при содействии страновых групп Организации Объединенных Наций страны приступили к подготовке национальных докладов для оценки успехов, достигнутых в реализации целей Декларации тысячелетия. |
For measuring culture at the national level, individual data are combined by country and linked to the country-level outcome or pre-existing country-level measures. |
Для оценки культурных на национальном уровне, персональные данные объединяются по географическому признаку и результатам на уровне страны или уже существующим показателям по стране. |
To this end, support from Italian Prime Minister Matteo Renzi - whose party won 41% of his country's vote, arguably making him the only real winner at the national level - could help. |
В этом может помочь поддержка от премьер-министра Италии Маттео Ренци, чья партия получила 41% голосов в его стране, что делает его возможно единственным реальным победителем на национальном уровне. |
These constitutional principles on the protection of human rights are consistently incorporated into national legislation and all fields of life, including the political, economic, social and cultural aspects of the country. |
Эти конституционные принципы защиты прав человека последовательно воплощены в национальном законодательстве, а также во всех сферах жизни общества, включая политическую, экономическую, социальную и культурную. |