(b) Invite applications and select and recruit organizations to provide professional and appropriate criminal defence services across the country, observing the quality parameters laid down in the regulations that will be issued for this purpose and setting minimum standards to ensure a high-quality service. |
Ь) организует участие в конкурсе, отбор и заключение контрактов с организациями, оперативно и своевременно предоставляющими услуги по уголовной защите на национальном уровне, руководствуясь при этом параметрами качества, установленными в принятом для этих целей регламенте, и требованием предоставления качественных услуг. |
Coordinated efforts of this type should be encouraged, expanded and supported, leading in ongoing engagement and follow-up at the country level, with capacity-building activities for legislators and technical and financial support for law reform. |
Необходимо поощрять, расширять и поддерживать такие скоординированные усилия в рамках сотрудничества и последующих мер на национальном уровне, организуя мероприятия по наращиванию потенциала для законодателей и оказывая финансовую и техническую поддержку усилиям по реформированию законодательства. |
The Special Rapporteur considers that better assessment and prioritization of required action at the country level is needed in order to ensure a more efficient use of international financing and technical assistance in the areas of radioactive waste and chemicals management. |
Специальный докладчик считает, что для обеспечения более эффективного использования международного финансирования и международной технической помощи в целях совершенствования управления радиоактивными отходами и химическими веществами необходимо лучше оценить и приоритизировать требуемые действия на национальном уровне. |
Certain issues, such as human rights, have been treated mainly by country offices on a national level but could have benefited from a regional approach. |
Некоторые вопросы, например права человека, рассматриваются в основном в страновых отделениях на национальном уровне, однако их рассмотрение могло бы выиграть в случае рассмотрения на региональном уровне. |
There are seven pillars identified under the National Strategic Plan that envisions Papua New Guinea to become a more prosperous, secure, healthy and peaceful country by 2050. |
В Национальном стратегическом плане определены семь основных направлений деятельности, которые помогут Папуа-Новой Гвинее превратиться к 2050 году в более процветающую, безопасную, здоровую и мирную страну. |
The Ministry of Finance has been designated as the responsible agency within the framework of the "initiation of preparatory works for gender sensitive budgeting in our country" strategy - set forth in the Gender Equality National Action Plan (2008-2013). |
Министерство финансов было назначено ответственным учреждением за осуществление стратегии "начала подготовительных работ по введению составления бюджета с учетом гендерных аспектов в нашей стране", изложенной в Национальном плане действий в области равенства женщин и мужчин (2008 - 2013 годы). |
The informative brochures on the GDSW, the national mechanism in our country, and flyers and posters on combating domestic violence against women have also been printed and distributed to relevant agencies and institutions. |
Кроме того, были отпечатаны и распространены среди соответствующих организаций и учреждений информационные брошюры о ГУЖ - национальном механизме, действующем в Турции, а также листовки и плакаты, посвященные борьбе с насилием в семье в отношении женщин. |
In South Africa's First Report, the country responded to General Recommendations 12 and 19 in addressing violence against women which is a grave concern nationally and globally. |
В первом докладе Южной Африки был дан ответ на общие рекомендации 12 и 19 относительно насилия в отношении женщин, представляющего серьезную проблему на национальном и глобальном уровнях. |
The Meeting of Experts also benefitted from a presentation by the Friend of the Coordinator on the rationale of the questionnaire in establishing a common knowledge base and on Croatia's national experience as an affected country in gathering the relevant data. |
Совещание экспертов также извлекло пользу из презентации друга Координатора о резонах вопросника в плане создания общей базы знаний и о национальном опыте Хорватии как затронутой страной в сборе соответствующих данных. |
The Framework team is designed to support the United Nations country team in countries that show early signs that a situation, whether at the regional, national or sub-national level, is likely to lead to violence. |
Рамочная группа призвана оказывать поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций в странах, где имеются первые признаки того, что ситуация, будь то на региональном, национальном или субрегиональном уровне, может привести к насилию. |
UNICEF provided examples of its country programmes, which span the national and subnational levels and provide assistance to prepare for, prevent and mitigate climate and disaster risk. |
ЮНИСЕФ привел примеры своих страновых программ, которые осуществляются на национальном и субнациональном уровнях и включают оказание помощи в области подготовки к климатическим изменениям и стихийным бедствиям, предупреждения и смягчения их последствий. |
Lastly, he reiterated his country's readiness to cooperate with ICRC and the Red Cross societies of other countries in the dissemination and implementation of international humanitarian law at both national and international levels. |
И наконец, оратор вновь заявляет о готовности его страны сотрудничать с МККК и обществами Красного Креста других стран в распространении и осуществлении международного гуманитарного права на национальном и международном уровнях. |
Being party to treaties, the country is focusing on their effective national implementation including putting in place institutional mechanisms for enforcement, dealing with complaints at the domestic level. |
Участвуя в этих договорах, страна уделяет особое внимание их эффективному осуществлению на национальном уровне, в том числе созданию институциональных механизмов обеспечения их выполнения, а также рассмотрению жалоб во внутригосударственном праве. |
My country's public policy therefore pays the greatest attention to this issue, as is widely and clearly reflected in our national legislation and the plans and programmes drawn up and implemented in accordance with criteria and principles on the conservation and sustainable use of marine resources. |
Поэтому государственная политика моей страны уделяет приоритетное внимание этому вопросу, что широко и четко отражено в нашем национальном законодательстве и планах и программах, разрабатываемых и осуществляемых согласно критериям и принципам, касающимся сохранения и рационального использования морских ресурсов. |
To reach them, we need to seek consistent internal efforts by each country and close cooperation between all the nations of the world. |
Для их достижения необходимы последовательные усилия каждой страны на национальном уровне и тесное сотрудничество между всеми государствами мира на международном уровне. |
Regarding the legal basis for extradition and refoulement, Rwanda acted in accordance with national legislation and the international instruments it had ratified, which prohibited the extradition of someone to a country where they could face the death penalty. |
Что касается правового обоснования экстрадиции или принудительного возвращения, Руанда основывается на национальном законодательстве и на ратифицированных ею международных договорах, которые запрещают экстрадицию лица в страны, где существует угроза того, что оно будет приговорено к высшей мере наказания. |
Several speakers reported that the country report had been beneficial for their domestic reform efforts and shared details on legislative, institutional and capacity-building activities that were undertaken following the recommendations of the review report. |
Ряд выступавших сообщили, что страновые доклады были весьма полезны для осуществления прилагавшихся на национальном уровне усилий по реформе, и рассказали о мероприятиях законодательного и институционального характера, а также мероприятиях по созданию потенциала, которые были проведены с учетом рекомендаций, изложенных в докладах о страновом обзоре. |
Her country looked forward to the continued implementation of proposals for the Committee's reform, particularly in relation to strengthened linkages between its constituencies at the local, regional and national levels. |
Ее страна надеется на то, что работа по осуществлению предложений в отношении реорганизации Комитета будет продолжена, особенно в плане укрепления на местном, региональном и национальном уровнях связей между субъектами, участвующими в работе Комитета. |
In theory, commune council elections should add an additional layer of legitimacy to the country's fledgling democracy by providing for checks and balances on the proportional representation of parties at the national level and further increasing the avenues for multiparty politics to flourish. |
В теории выборы в общинные советы могут придать дополнительную степень легитимности нарождающейся демократии страны путем обеспечения сдержек и противовесов в отношении пропорционального представительства партий на национальном уровне и дальнейшего расширения возможностей для процветания многопартийной политики. |
The principle of the rule of law was enshrined in his country's Constitution: the provisions of international treaties to which Tunisia was a party became a source of binding law at the national level and had pre-eminence over domestic laws. |
Принцип верховенства права закреплен в Конституции Туниса: положения международных договоров, участником которых Тунис является, становятся источником императивной нормы на национальном уровне и имеют преимущественную силу перед нормами внутреннего законодательства. |
Several Parties reported a lack of capacity at the country level to respond in a timely manner on NAPA implementation issues, especially with regard to sector-specific adaptation projects. |
Некоторые Стороны Конвенции отмечали нехватку возможностей на национальном уровне для своевременного принятия мер в отношении проблем реализации НПДА, особенно в части, касающейся проектов адаптации в конкретных секторах. |
This makes it difficult to verify progress and impact of the capacity-development at the country and programme levels, and impossible to quantify and attribute developed capacity. |
Все это затрудняет контроль за ходом работы и эффективностью наращивания потенциала на национальном и программном уровнях и делает невозможным качественное определение и использование накопленного потенциала. |
Comprehensive national financing strategies developed at country level and used in support of efforts to mobilize financial resources for UNCCD/NAP implementation from domestic, external and innovative sources of finance |
Комплексные национальные финансовые стратегии, разрабатываемые на национальном уровне и используемые для поддержки усилий по мобилизации отечественных, внешних и инновационных финансовых ресурсов для реализации КБОООН/НПД. |
Its main aim is to coordinate and facilitate the development of integration policies at the national level in each EU country, and to make it easier to share examples of good practice. |
Ее основная цель - координировать интеграционную политику и способствовать ее развитию на национальном уровне каждой страны ЕС, а также облегчить обмен примерами передовой практики. |
His country's mature democracy and its level of economic development and human rights protection would not have been possible without its commitment to uphold the rule of law at home and abroad. |
Зрелая демократия и уровень экономического развития и защиты прав человека были бы невозможны в Республике Корея без ее приверженности поддержанию верховенства права на национальном и международном уровнях. |