Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Country - Национальном"

Примеры: Country - Национальном
As used in the Guide, the word "Government" encompasses the various public authorities of the host country entrusted with executive or policy-making functions, at the national, provincial or local level. Слово "правительство", как оно используется в Руководстве, охватывает различные публичные органы принимающей страны, на которые возложены исполнительные или политические функции на национальном, региональном или местном уровнях.
Within the national context, the overall national commitment to achieve higher socio-economic targets is often crucial in order to enable the translation of poverty eradication objectives and other goals into country activities. На национальном уровне решающее значение для обеспечения возможности воплощения поставленных целей в области искоренения нищеты и других целей в конкретные мероприятия на страновом уровне во многих случаях имеет всеобщая приверженность делу достижения более высоких социально-экономических показателей.
In this context, my country devotes a great segment of its resources to continuing to implement the Rio agenda and effective and objective participation in environmental and development forums on many international, regional and national levels. В этом контексте моя страна продолжает выделять значительные ресурсы на выполнение Повестки дня, принятой в Рио-де-Жанейро, и принимает активное и действенное участие в работе многих экологических форумов и форумов по вопросам развития, проводимых на международном, региональном и национальном уровнях.
At the national level, Uganda has incorporated the universal principles of human rights into the basic law of the country, and we are committed to the principles of good governance, transparency and accountability. На национальном уровне Уганда включила универсальные принципы прав человека в основной закон страны, и мы привержены принципам добросовестного управления, транспарентности и отчетности.
The representative of Finland said that he accepted an increase in the safety coefficient from 1.75 to 2.00; an increase to 2.25 would require prior discussion at the national level in his country. Представитель Финляндии отметил, что он согласен с увеличением значения коэффициента безопасности с 1,75 до 2,00; для его увеличения до 2,25 потребовалось бы обсудить данный вопрос на национальном уровне.
In addition, as a UNDP pilot experience, RBEC decided in 1994 to promote the preparation of national human development reports throughout the region to help to highlight the social impact of the transition at the country level as well as other crucial development issues. Кроме того, в качестве пилотного мероприятия ПРООН, в 1994 году РБЕС приняло решение о внедрении в практику подготовки по всему региону национальных докладов о развитии людских ресурсов с целью добиться более полного освещения социальных последствий переходного периода на национальном уровне, а также других первостепенных вопросов развития.
The basic objectives of the Observatory will be to gather, process and analyse information on the country's science and technology network and scientific and technological information derived from international sources. Основными задачами этого Комитета будут сбор, обработка и анализ информации о развитии науки и техники на национальном уровне, а также данных о международных источниках информации о науке и технике.
Several initiatives have been taken at the country level regarding analysis of past experience, education, training, extension, participatory research, local knowledge, participatory management in the framework of the revision of their policies. На национальном уровне были предприняты ряд инициатив, касающихся анализа накопленного опыта, образования, подготовки кадров, просветительской деятельности, совместных исследований, местных знаний, совместного управления в рамках пересмотра национальной политики.
This would provide a co-ordinated response to the challenge of global road safety, by making better use of existing multilateral structures and budgets to promote best practices and the application of a 'systems' approach to traffic safety management at both country and world levels. Это позволило бы принять согласованные ответные меры на проблемы глобальной безопасности дорожного движения и добиться более эффективного использования существующих многосторонних структур и бюджетов для содействия применению оптимальной практики и "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения как на национальном, так и на международном уровнях.
Governments need to act at the country level - we have heard of many such actions - and development agencies need to act at the global level. Правительства должны принимать меры на национальном уровне - мы неоднократно слышали о такой деятельности, - а учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны принимать меры на глобальном уровне.
In addition, UNFPA has launched internal processes on the linkages among water, population, gender, reproductive health and poverty, as well as in other thematic areas, in order to strengthen UNFPA programme support for sustainable development at the country level. Кроме того, внутри ЮНФПА начался процесс установления связей между такими тематическими областями, как водоснабжение, народонаселение, гендерная проблематика, репродуктивное здоровье и нищета, а также другими тематическими областями, с тем чтобы укрепить поддержку со стороны ЮНФПА программ в области устойчивого развития на национальном уровне6.
Striving for democratization based on universal principles and implementing change at the national level on the basis of a country's cultural background and level of advancement are vital to ensure the advancement of people's welfare. Стремление к демократизации, основанной на универсальных принципах, и осуществление перемен на национальном уровне с учетом культурных особенностей и уровня развития стран крайне важны для обеспечения укрепления народного благосостояния.
The long-term impact of the Round would depend on the capacity of each country to respond to the new trading opportunities and on complementary policies adopted at both the national and the international levels designed to smooth the process of economic adjustment. В долгосрочной перспективе влияние результатов Раунда будет зависеть от способности каждой страны использовать новые торговые возможности, а также от сопутствующей политики, принимаемой на национальном и международном уровнях с целью смягчения процесса экономической перестройки.
Problems such as international crime and terrorism, the proliferation of weapons, drug-trafficking and questions associated with migration or environmental pollution - all these phenomena affect my country as they do others, and call for national, regional and international action. Такие проблемы, как международный терроризм и преступность, распространение вооружений, незаконный оборот наркотиков и вопросы, связанные с миграцией или загрязнением окружающей среды, касаются и моей страны, как и других стран, и требуют действий на национальном, региональном и международном уровнях.
Decisions of the General Assembly concerning the setting of the triennial comprehensive policy review of operational activities, such as the country strategy note, the programme approach and national execution, are providing important new support. Важным новым подспорьем являются решения Генеральной Ассамблеи, касающиеся организации трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, как, например, решения о документе о национальной стратегии, программном подходе и национальном исполнении.
The Government wanted to keep the objectives ambitious, rather than conservative, as a way of focusing national attention on the urgency of the problems: the country had been isolated for so long that there was a great lack of awareness of population and reproductive health issues. Правительство желает, чтобы в программе по-прежнему фигурировали далеко идущие, а не традиционные цели, способствуя сосредоточению внимания на национальном уровне на неотложном характере проблемы: страна была изолирована в течение столь длительного периода времени, что информация о проблемах народонаселения и репродуктивного здоровья практически отсутствовала.
In turn, sovereignty is based on identity and culture, among other values and activities, and on nationalism as the summation of a country's values and feelings. В свою очередь этот суверенитет в числе прочих ценностей и действий основывается на самобытности и культуре, а также на национальном самосознании, т.е. совокупности присущих ему ценностей и устремлений.
Enhancing better coordination of activities at the national level has been of interest to the United Nations for a long time, given the fact that the main focus of development activities is at the country level where programmes are deployed in support of national priorities. Организация Объединенных Наций уже давно заинтересована в повышении эффективности координации деятельности на национальном уровне с учетом того, что деятельность в области развития сосредоточена главным образом на страновом уровне, на котором осуществляются программы в поддержку национальных приоритетов.
It was acknowledged that domestic implementation might be complex and difficult to adapt from one country to another, but the working group requested the Secretariat to monitor the situation in a search for promising legislation. Было признано, что вопросы осуществления на национальном уровне могут носить сложный и проблемный характер, что затрудняет распространение опыта осуществления на другие страны, однако Рабочая группа просила секретариат проконтролировать положение дел в этой области в интересах поиска приемлемого законодательства.
Thanking UNCTAD and other national agencies and international organizations for technical assistance provided to his country, he appealed for continued technical support at the national and regional levels, especially to the secretariat of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). Поблагодарив ЮНКТАД, другие национальные учреждения и международные организации за оказанную Замбии техническую помощь, выступающий призвал продолжать оказывать техническую поддержку на национальном и региональном уровнях, в особенности секретариату Общего рынка восточно- и южноафриканских государств (КОМЕСА).
Work on energy for sustainable development in general at the end of the day happens at the national level; therefore energy considerations should be incorporated into Poverty Reduction Strategy Papers and other country level cooperation frameworks. Обычно деятельность по вопросам энергетики в целях устойчивого развития осуществляется на национальном уровне в последнюю очередь, и поэтому вопросы энергетики следует включить в документы о стратегии сокращения нищеты и другие мероприятия по сотрудничеству на страновом уровне.
In addition, the Government of Belize provided detailed information on the implementation of the present Commission resolution and referred to the National Institute of Culture and History Act enacted in 2000, which provided the legal framework for protecting and promoting cultural diversity within the country. Кроме того, правительство Белиза представило подробную информацию об осуществлении настоящей резолюции Комиссии и сослалось на принятый в 2000 году Закон о Национальном институте культуры и истории, который обеспечивает правовую основу в области защиты и поощрения культурного разнообразия в стране.
This would mean that a country would place information on a national web site that would then constitute its report (or part of its report) to an international agreement on a particular issue. Имеется в виду, что страны будут размещать информацию на национальном веб-сайте, что затем будет рассматриваться как в качестве национального доклада (или части такого доклада), представляемого в рамках международного соглашения по тому или иному вопросу.
Work at home was considered a major source of productive labour but was not included in calculations of the country's gross national product, and thus was not considered in entitlements to pension and other benefits. Домашний труд рассматривается как один из важных видов производительного труда, однако не учитывается в валовом национальном продукте страны и, таким образом, не принимается в расчет при определении размеров пенсий и других пособий и льгот.
In that regard, the Council will recall that Angola is at present the leading country in the world to have enshrined in national legislation the guiding principles on internally displaced persons developed by the Representative of the Secretary-General for Internally Displaced Persons, Mr. Francis Deng. В этой связи я хотел бы напомнить Совету, что в настоящее время Ангола является ведущей в мире страной, закрепившей в своем национальном законодательстве основополагающие принципы в отношении внутренне перемещенных лиц, разработанные Представителем Генерального секретаря по внутренне перемещенным лицам гном Франсисом Денгом.