What was the condition of the island when you handed over to the civilian authority led by Mr Fullerton, a mere three years later? |
Каким было состояние острова когда вы передавали его гражданскому органу самоуправления под управлением м-ра Фулертона, всего три года спустя? |
Thus it may be said that the Slavery Convention contains the following definition: Slavery is the status or condition of a person over whom any or all of the powers attaching to the right of ownership are exercised (art. 1 para. 1). |
Так, Конвенция о рабстве делает следующее определение: "Под рабством понимается положение или состояние лица, в отношении которого осуществляются некоторые или все полномочия, присущие праву собственности" (пункт 1 статьи 1). |
However, it was decided to take a few selected trains across the Czech and Slovak border "on trust" (primarily steel-encased cars for carrying coal, as their trains are in somewhat good technical condition; and there won't be any overlong technical inspections). |
Было решено пропускать без досмотра отдельные составы через чешско-словацкую границу (главным образом, вагоны, изготовленные из стальных каркасов и используемые для перевозки угля, так как техническое состояние таких составов является более приемлемым и они не требуют проведения продолжительных технических осмотров). |
Brief definition: The presence in the coastal waters of nutrients (biogenic substances) used by plants and autotrophic bacteria to maintain vital activity, and affecting the biological productivity and ecological condition of coastal waters. |
Краткое определение: Присутствие в прибрежных водах биогенных веществ, необходимых растениям и автотропным бактериям для поддержания жизнедеятельности, и влияние на биологическую продуктивность и экологическое состояние прибрежных вод. |
The patient could be kept in the institution for up to a year but could be discharged earlier and treated at home if the doctor in charge of the patient's treatment considered that his or her condition had improved. |
Пациент может содержаться в учреждении до одного года, но может быть выписан ранее и проходить лечение на дому, если лечащий врач считает, что его или ее состояние улучшается. |
Provisions in the amount of $8,918,900 include requirements for the dismantling of structures, restoration to original condition, clean-up and handover of premises and other sites to authorities and owners as applicable during the withdrawal and administrative liquidation period. |
Ассигнования в сумме 8918900 долл. США охватывают потребности в демонтаже соответствующих сооружений, возвращение в исходное состояние, уборку и передачу помещений и других объектов властям и владельцам (в зависимости от конкретного случая) в период вывода и административной ликвидации. |
The Committee also notes the author's claim that on 20 April 2007, the latter was transferred to Ain Zara prison, where he was kept in a basement without light for several months, despite his critical health condition, which was known to the State party. |
Комитет также отмечает утверждение автора, согласно которому 20 апреля 2007 года Идрисс Абуфайед был переведен в тюрьму "Айн Зара", где в течение нескольких месяцев он содержался в подвальном помещении без доступа света, несмотря на крайне тяжелое состояние здоровья, о чем было известно государству-участнику. |
In the area of Una-Sana, Herzegovina-Neretva Canton, Zenica-Doboj Canton, Tuzla Canton, and West Herzegovina Canton 10 and Posavina Canton, hygienic and sanitary condition of water facilities and the system of public health control of drinking water is not satisfactory. |
На территории Унско-Санского, Герцеговино-Неретвенского, Зеницко-Добойского, Тузланского, Западногерцеговинского и Посавского кантонов санитарно-гигиенические условия водных объектов и состояние системы санитарного контроля качества питьевой воды неудовлетворительны. |
Doesn't he also have the condition that causes a person to experience things in more than one sensory pathway simultaneously? |
Он также описывал состояние при котором человек ощущает вещи сразу несколькими сенсорными системами. |
He showed that supersaturation is destroyed by contact with crystals of an isomorphous salt, and that it is possible to prepare solutions of anhydrous salts in a supersaturated condition (1866-1869). |
Он показал, что пересыщенное состояние нарушается при контакте раствора с кристаллами изоморфной соли, и то, что возможно приготовить пересыщенный раствор безводной соли (1866-1869). |
This work has helped to improve the condition of 1.2 million ha of irrigated land, reduce the area of highly and moderately saline land by 81,200 ha and lower the ground water level on 365,000 ha, all of which will boost soil fertility and crop yields. |
Выполненные работы позволили улучшить мелиоративное состояние 1,2 млн. га орошаемых земель, уменьшить площадь сильно- и среднезасоленных земель на 81200 га и на площади 365000 га достичь снижения уровня грунтовых вод, что в конечном итоге положительно влияет на плодородие почв и урожайность сельскохозяйственных культур. |
3.6 He further claims that his health condition requires specialized examination and adequate medical treatment that he cannot get in a regular prison as he contracted infiltrative tuberculosis complicated with tuberculosis pleurisy, which amounts to a violation of his rights under article 16 of the Convention. |
3.6 Он также утверждает, что состояние его здоровья (инфильтративный туберкулез и плеврит) требует особого наблюдения и адекватного лечения, которое не может быть обеспечено в обычной тюрьме, и это равнозначно нарушению его прав, предусмотренных статьей 16 Конвенции. |
"Lockup of a wheel" means the condition of a wheel in which its rotational velocity about the wheel spin axis is zero and it is prevented from rotating in the presence of applied wheel torque. |
2.9 "Полное затормаживание колеса" означает состояние колеса, в котором скорость его вращения вокруг своей оси равна нулю, поскольку оно не может вращаться, несмотря на приложенный к нему крутящий момент. |
2.13. Satisfactory condition: absence of defects due to pre and post-harvest damage or poor handling such as firmness, bruise, heavy trim, cuts, cracking, picking damage, chilling, scald... |
2.13 Удовлетворительное состояние: отсутствие дефектов, вызванных доуборочными и послеуборочными повреждениями или ненадлежащим обращением при перемещении и связанных, в частности, с потерей твердости, помятостями, нещадящей очисткой, порезами, трещинами, повреждениями при уборке урожая, переохлаждением, ошпариванием и т.д. |
This section includes an analysis of the housing stock, including its physical condition, accessibility, affordability, habitability and cultural adequacy, as well as housing maintenance and management practices, including the role of the private sector in housing management. |
В этом разделе дается анализ жилищного фонда, включая его физическое состояние, наличие, доступность, пригодность для жизни и соответствие культурным нормам, а также практических методов эксплутационно-технического обслуживания и управления, включая роль частного сектора в управлении жилым фондом. |
As of May 2009, a labour market opinion is valid to support a foreign worker's work permit application for a maximum period of six months after it is issued to ensure it still reflects the labour market condition. |
По состоянию на май 2009 года оценка потребностей на рынке труда, подтверждающая выданное иностранному работнику разрешение на занятие трудовой деятельностью, действует в течении шести месяцев с момента выдачи; это ограничение введено для того, чтобы действующая оценка отражала реальное состояние рынка труда. |
The state of girls, the condition of girls, will, in my belief - and that's the girl inside us and the girl in the world - determine whether the species survives. |
Положение женщин, состояние женщин, "женская сущность" в нас и "женская сущность" в мире, я верю, определят, выживет ли человек как вид. |
All of these great fictional characters, all of them whowere hurt by their condition, all of them who spawned thousands ofother books and other films, all of them were fostered, adopted ororphaned. |
Все эти великие вымышленные персонажи, всем, кому причинялоболь их состояние, все они, породившие тысячи других книг и другиефильмы, всех их взяли на попечение, усыновили, или они былиосиротевшими. |
Then a whole generation went by, and the Second World War came along and the very same combat condition was called battle fatigue. |
Затем пришло новое поколение, и вместе с ним Вторая Мировая, и то же самое боевое состояние...! ...было названо "Боевым истощением!" Уже два слова! |
Its participants positively assessed the implementation of the trilateral Russian Federation-United States-IAEA initiative on enhancing the security of radioactive sources through establishing adequate control and providing for search and withdrawal of "orphaned" sources, as well as processing them to a safe condition. |
На ней положительно оценена реализация трехсторонней инициативы России, Соединенных Штатов Америки и МАГАТЭ по повышению безопасности радиоактивных источников посредством установления надлежащего контроля, а также обеспечения поиска, изъятия и перевода в безопасное состояние «бесхозных» источников. |
Later, she was sentenced to four years' imprisonment. On 15 November 2002, she was sent to Dabei prison, Liaoning province, where, despite her critical health condition, she was forced to do heavy labour. |
Впоследствии она была осуждена на четыре года лишения свободы. 15 ноября 2002 года она была доставлена в тюрьму Дабей, провинция Льяонин, где ее заставили выполнять тяжелую работу, несмотря на критическое состояние здоровья. |
Despite the renewed diagnosis of cancer, Frederick's condition appeared to improve after 5 November, and he became more optimistic; through January 1888 there remained some hope that the diagnosis was incorrect. |
Несмотря на повторившийся диагноз о раке, состояние Фридриха улучшилось после 5 ноября и он стал более оптимистично смотреть на будущее, в течение января 1888 года сохранились надежды что диагноз был неправильным. |
Nevertheless, he was nominated by Ricardo Lavolpe in a list of 26 players from which he would get the definitive list of 23, in the hope that his condition would improve for the competition. |
Лосано был включён Рикардо Лавольпе в предварительный список 26 игроков, из которых он должен был составить окончательный список из 23 футболистов, в надежде, что его состояние улучшится к началу турнира. |
Despite the common name water allergy, this condition cannot be a true allergy to water, especially given that the body is largely composed of water. |
Несмотря на название «аллергия на воду», это состояние не может быть настоящей аллергией на воду, учитывая, что организм человека минимум на 60 % состоит из воды. |
Specialists from the Department of Cosmetology and Rehabilitation give special attention to the face and body skin care, being aware of the significance of processes taking place in epidermis and in organism as a whole, and of their effect on the skin condition and appearance. |
Особое значение специалисты отделения косметологии и реабилитации клиники Medical придают уходу за кожей лица и тела, понимая всю значимость процессов, происходящих в эпидермисе и дерме, а также в организме в целом, и их влияние на состояние кожи и ее внешний вид. |