Английский - русский
Перевод слова Condition

Перевод condition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условие (примеров 1364)
He had one condition, which I agreed to because if I didn't... У него было одно условие, которое я приняла, потому что если бы я это не сделала...
The third condition was that accused persons should be fully able to exercise the right of defence. Третье условие - чтобы обвиняемые могли полностью использовать право на защиту.
Moreover, the concept of good governance is manipulated to assert domination and political influence by attaching it as a condition to the cooperation for development. Кроме того, концепцией благого управления манипулируют в целях обеспечения господства и политического влияния, выдавая ее за условие сотрудничества в целях развития.
During the past year, the Expert Group on Information and Standards in the GTPNet concentrated its work on the use of international standards for information exchanged in the network, which is a key condition of the interoperability of GTPNet. В течение прошлого года Группа экспертов по информации и стандартам ГСЦТ сосредоточила свою работу на использовании международных стандартов для обмена информацией в рамках сети, что представляет собой ключевое условие межоперационной эффективности ГСЦТ.
But there's a condition. Сливай всё! - Но есть условие.
Больше примеров...
Состояние (примеров 2383)
Time trends for the main tree species show that crown condition of common beech fluctuated across large areas of Europe. Временные тренды, характерные для основных пород деревьев, отражают различное состояние кроны бука обыкновенного на обширных территориях Европы.
When the first author again visited his son on 15 October, his condition had deteriorated. Когда 15 октября первый автор вновь встретился с сыном, он увидел, что состояние сына ухудшилось.
The optical warning signals shall be visible even by daylight; the satisfactory condition of the signals must be easily verifiable by the driver from the driver's seat. 5.5.6 Оптические сигналы предупреждения должны быть видимыми даже в дневное время; удовлетворительное состояние сигналов должно без труда контролироваться водителем с водительского места.
Since this is the condition of the brain then this is relevant when menddiskusikan superior brain function. Поскольку это состояние мозга, то это важно, когда menddiskusikan выше функции головного мозга.
How serious is his condition? (Суни) Насколько серьезно его состояние?
Больше примеров...
Положение (примеров 410)
This condition is not relevant for children with developmental problems since they receive bigger allowance. Это положение не касается детей с проблемами развития, поскольку они получают повышенное пособие.
Overall, the socio-economic condition of the poorest in our country has improved. Вместе с тем в целом социально-экономическое положение беднейших слоев населения страны улучшилось.
The poor condition of all aspects of administration and law enforcement in Kabul has complicated the task of establishing statistics and other indicators of the situation in Kabul. Плохое положение во всех сферах управления и правоприменения в Кабуле осложняет задачу по сбору статистических данных и определению других показателей положения в Кабуле.
Individuals themselves, through both their participation in the adoption and implementation of decisions which concern the community and the way in which they perceive and experience their human condition, improve or damage the social fabric. Что касается самих индивидуумов, то они своим участием в принятии решений, интересующих сообщество, и в их реализации, а также тем, как они воспринимают свое положение в обществе и как они себя ведут, способствуют либо укреплению, либо ослаблению ткани общественных отношений.
India has undertaken, with the cooperation of the United Nations Children's Fund, 53 multiple-indicator cluster surveys at the state and union territory levels to obtain information on more than 80 indicators relevant to the condition of women and children. В сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций Индия провела 53 обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки на уровне штатов и союзных территорий в целях получения информации по более чем 80 показателям, характеризующим положение женщин и детей.
Больше примеров...
Заболевание (примеров 173)
Maybe she has an underlying condition. Может, у нее какое-то заболевание.
Increasingly, HIV/AIDS is being managed as a chronic condition, and new treatments have helped to improve people's health and enables them to continue normal lives within their communities. В растущей степени ВИЧ/СПИД рассматривается в лечебной практике как хроническое заболевание, а новые препараты помогают улучшить состояние здоровья пациентов и позволяют им вести нормальную жизнь в своей общине.
Neurological condition, 60 percent probability. Неврологическое заболевание 60% вероятностью.
It's a perfectly treatable condition. Это заболевание поддается лечению.
She has allergies. could be anaphylaxis or some heart condition that we don't - Или сердечное заболевание, которое мы не...
Больше примеров...
Болезнь (примеров 121)
This little girl had the same condition. У этой девочки была такая же болезнь.
This condition affects approximately 250 patients annually, of which approximately 30 are children. Эта болезнь поражает примерно 250 человек в год, и из них приблизительно 30 - дети.
You have a condition that can be contained with tablets, but you'll need to go to hospital for a few days. У вас болезнь, которую можно сдержать, принимая таблетки, но вам придется несколько дней пробыть в больнице.
I have a condition. Это у меня такая болезнь.
The illness lasts a long time, and when it recedes, Oleg finds out that Elena has already been discharged from the hospital, her condition was not so severe, and ironically Oleg was getting money for a medicine for someone else with the same last name. Болезнь длится долго, а когда отступает, Олег узнаёт, что Елена уже выписана из больницы, её состояние не было таким тяжёлым, а по иронии судьбы Олег добывал средства на лекарство для однофамилицы мужа Елены, лежавшей в той же палате.
Больше примеров...
Жизни (примеров 369)
Degenerative disc disease can lead to a chronic debilitating condition and can have a serious negative impact on a person's quality of life. Дегенеративное заболевание диска может привести к хроническому ухудшению состояния и оказать серьезное негативное влияние на качество жизни человека.
A childhood accident, leaving Mualla with a bad physical condition, contributed to his erratic personality and mental disorder in his adult years. Несчастный случай в детстве, оставивший Муаллу с плохим физическим состоянием, способствовал неустойчивости его личности и психическому расстройству в его взрослой жизни.
Despite these advances, however, the underlying materialistic assumptions driving poverty eradication efforts remain virtually unchallenged: it is generally accepted that an increase in material resources will eradicate this condition from human life. Однако несмотря на этот прогресс, исходные материалистические предположения, лежащие в основе усилий по искоренению нищеты, остаются практически неизменными: всеобщим признанием пользуется идея о том, что увеличение объема материальных ресурсов позволит ликвидировать это явление в жизни людей.
The solution was thus not to build houses, but to upgrade neighbourhoods, preparing the neighbourhoods for the return of those displaced and improve progressively the condition of those who had not been affected by the earthquake and had remained. Поэтому решение состоит не в том, чтобы строить дома, а в том, чтобы улучшать качество жизни и готовить территорию для возвращения перемещенных лиц и улучшения положения тех, кто не пострадал от землетрясения и остался на месте.
Every health-care facility has the obligation to provide without delay medical care to everyone who is in a condition of serious risk to life, of serious symptoms of health disorder, of shock, or unconscious and arrange further health care as appropriate. Каждое медицинское учреждение обязано без промедления оказывать медицинскую помощь любому лицу, жизни которого угрожает серьезная опасность, у которого обнаруживаются серьезные признаки подрыва здоровья или которое находится в состоянии шока либо без сознания.
Больше примеров...
Форме (примеров 101)
And, as I think is apparent, she is in very good physical condition. Думаю, очевидно, что она в отличной физической форме.
I'm sure my assistance would've been unnecessary... if you were in your best condition. моя помощь была бы излишне... будь вы в своей лучшей форме.
How is your physical condition? В какой ты сейчас форме?
It was observed that a number of arbitration rules did not require, as a condition for their applicability, an agreement in writing. Было отмечено, что ряд арбитражных регламентов не содержит в качестве условия их применения требования о письменной форме соглашений.
Because me, myself, I am a man... in perfect physical condition. Потому как я пребываю в отличной физической форме.
Больше примеров...
Требование (примеров 155)
The Labour Act places one condition on the right to work, namely the requirement of work permits for foreign workers. Закон о регламентации труда предусматривает следующее требование для осуществления права на труд: обязательное получение разрешения на работу для иностранных трудящихся.
Mr. BRUNI CELLI joined Ms. Evatt in asking how the constitutional prerequisite of membership of a political party as a condition for eligibility could be reconciled with the rights established under article 25 of the Convention. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ так же, как и г-жа Эват, задает вопрос о том, как конституционное требование об обязательной принадлежности к политической партии как одно из условий участия в выборах и избрания на государственный пост может быть совместимым с правами, закрепленными в статье 25 Конвенции.
(a) The nature and extent of the disadvantage resulting or likely to result, from the imposition or proposed imposition of the condition, requirement or practice; а) характер и степень неблагоприятного воздействия, которое вызвано или может быть вызвано тем, что другое лицо обязывают или намерены обязать выполнять данное требование, условие или действие;
Indirect discrimination occurs "where a requirement or condition, which on the face of it, appears to be neutral, has the effect of discriminating against a person or category or persons on the grounds listed in Rule 30". Косвенная дискриминация происходит тогда, когда требование или условие, будучи нейтральным по формальным признакам, оказывает дискриминационное воздействие на лицо или группу лиц по основаниям, перечисленным в правиле 30.
Many rejected applicants for State welfare benefits did not know about the possibility of having this condition waived under the above-mentioned procedure. Многие получившие отказ лица, ходатайствовавшие о выплате социальных пособий, не знали о том, что это требование может не учитываться в соответствии с указанной выше
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 54)
This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. Это, безусловно, является необходимой предпосылкой индустриализации, которая в свою очередь относится к числу главных целей ВСП.
Active and not passive interdependence is the primary condition for all human progress in the future. Не пассивная, а активная взаимозависимость является важнейшей предпосылкой для прогресса всего человечества в будущем.
To make sure that developing country debts did not reach a threshold that would be impossible to sustain in the long term, since debt sustainability remained an essential condition for their economic stability, growth and development, a thorough, case-by-case assessment should be conducted. Чтобы убедиться в том, что задолженность развивающихся стран не достигла той пороговой величины, которая не будет приемлемой в долгосрочной перспективе, поскольку приемлемость уровня задолженности остается важнейшей предпосылкой их экономической стабильности, роста и развития, следует провести тщательную оценку в каждом конкретном случае.
Since the elimination of crime was an international objective, international cooperation was an essential condition to be able to carry out the UNODC strategy for the period 2008-2011. Искоренение преступности является международной задачей, поэтому международное сотрудничество является необходимой предпосылкой успешной реализации стратегии, разработанной ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов.
Greater participation of all relevant development partners in the resident coordinator system has proven to be an important condition for an effective coordination at the country level and better use of the potential contributions from all United Nations system organizations. Более активное участие всех соответствующих партнеров по процессу развития в деятельности системы координаторов-резидентов является важной предпосылкой действенной координации деятельности на страновом уровне и более эффективного использования потенциального вклада всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 90)
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку.
France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства".
The Constitution and the overall improvement in women's condition were the result of women's own bitter struggle. Конституция и общее улучшение условий жизни женщин стали результатом отчаянных усилий самих женщин.
The roles and functions of the World Bank in addressing DLDD could be several, as Bank projects are addressing the living conditions of affected populations and the condition of affected ecosystems. Всемирный банк может исполнять несколько ролей и функций в борьбе с ОДЗЗ, так как проекты банка касаются условий жизни затрагиваемого населения и состояния затрагиваемых экосистем.
The programmes and principal agents working to improve the status and condition of women in the Latin American and Caribbean region varies greatly from country to country. Программы и ведущие учреждения, призванные обеспечить улучшение положения и условий жизни женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, в различных странах этого региона различны.
Больше примеров...
Condition (примеров 26)
'' ValueType is not valid for Condition. Недопустимый тип ValueType для Condition.
Condition 0 (new); Steel; Quartz; new; with box; with papers; Location: Italy, Prato; OROLOGIO NUOVO FONDO DI MAGAZZINO VENDUTO AL 70% DEL PREZZO DI LISTINO ANNI 1990... 0 (новый); красное золото; автоматические; новый; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: США, AZ, Scottsdale; Condition: new and unworn. Box and papers: with box and papers...
While the Coens were writing the screenplay they had Kenny Rogers' "Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was in)", the Gipsy Kings' cover of "Hotel California", and several Creedence Clearwater Revival songs in mind. Во время создания сценария братья уже держали в голове несколько песен: «Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was in)» Кенни Роджерса, кавер-версию «Hotel California» от Gipsy Kings и некоторые песни Creedence Clearwater Revival.
Condition condition which must be met to apply the rule (e.g. URL matches certain criteria, page is included in a particular category of the ISS OrangeWeb Filter database, etc. Condition (Условие) условие, которое должно быть выполнено для применения правила (например URL адрес входит в некоторую категорию ISS OrangeWeb Filter БД и т.д.
Condition 1 (mint); Year bought 2009; Steel; Automatic; with box; with papers; Location: United Kingdom, Southampton; Mint condition, no scratches marks or dings... Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 2009; сталь; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, Southampton; Mint condition, no scratches marks or dings...
Больше примеров...
Обусловить (примеров 23)
But the requested State may condition its compliance with the request on payment by the requesting State of the reasonable costs of collecting and, where appropriate, processing the data. При этом запрашиваемое государство может обусловить выполнение просьбы оплатой запрашивающим государством разумных издержек, связанных со сбором и при необходимости обработкой данных.
Member States providing military, economic or political assistance to parties to conflict can condition such aid on respect for fundamental children's rights. Государства-члены, оказывающие военную, экономическую или политическую помощь сторонам в конфликте, могут обусловить такую помощь соблюдением основополагающих принципов в отношении защиты прав ребенка.
The United States respectfully reminds the Committee that the United States reached its conclusion that it would be necessary to condition U.S. ratification of the Convention on certain reservations, understandings and declarations as a result of a serious and careful review of U.S. law. Соединенные Штаты с почтением напоминают Комитету о том, что Соединенные Штаты пришли к заключению о необходимости обусловить ратификацию Соединенными Штатами Конвенции определенными оговорками, толкованиями и заявлениями после серьезного и тщательного изучения законодательства США.
It may make its consent subject to the condition referred to in paragraph 2 of this article. Оно может обусловить свое согласие положениями, упомянутыми в пункте 2 настоящей статьи.
According to the SEADE study, the level of schooling would cause the race/color condition to be less discriminated against than the gender condition. Согласно исследованию СЕАДЕ, уровень образования мог бы обусловить меньшую степень дискриминации по признаку цвета кожи и расовой принадлежности в сравнении с дискриминацией по признаку пола.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 19)
For instance, States may condition investments by foreign retail chains on a requirement to make available healthy foods in their stores. Например, государства могли бы обусловливать инвестиции иностранных розничных сетей требованием о включении здоровой пищи в ассортимент их магазинов.
Once the facts have been proven, the parties' legal approaches are merely indicative and cannot restrict or condition the work of the Human Rights Committee. После того как факты доказаны, юридическая аргументация сторон носит лишь справочный характер и не может ограничивать или обусловливать работу Комитета по правам человека.
The draft articles cannot modify or condition the provisions of the Charter or action duly taken under it. Проекты статей не могут изменять или обусловливать положения Устава или принятые в соответствии с ним в должном порядке меры.
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам.
Nevertheless, orphans' pensions are not considered as income for the purpose of determining the above condition. Вместе с тем сиротские пенсии не рассматриваются в качестве дохода, который может обусловливать потерю права на пособие.
Больше примеров...
Диагноз (примеров 42)
We need to establish his medical condition when came in for his treatment. Нам надо узнать какой диагноз ему поставили, когда он сюда поступил.
I have medical condition. У-у меня медицинский диагноз.
Meanwhile, according to Dr Kenneth Lyen there are at least seven diseases that links between mental disorders and a genius, although it is still difficult condition was diagnosed. Между тем, по словам д-р Кеннет Lyen Есть по крайней мере семь заболеваний, что связь между психическими расстройствами, и гений, хотя он по-прежнему тяжелое положение был поставлен диагноз.
Despite the renewed diagnosis of cancer, Frederick's condition appeared to improve after 5 November, and he became more optimistic; through January 1888 there remained some hope that the diagnosis was incorrect. Несмотря на повторившийся диагноз о раке, состояние Фридриха улучшилось после 5 ноября и он стал более оптимистично смотреть на будущее, в течение января 1888 года сохранились надежды что диагноз был неправильным.
Forrestal's condition was officially announced as "nervous and physical exhaustion"; his lead doctor, Captain Raines, diagnosed his condition as "depression" or "reactive depression". Официально было объявлено, что у бывшего министра «нервное и психическое истощение», но его врач капитан Джордж Рэйнс поставил ему диагноз «депрессия».
Больше примеров...
Статус (примеров 56)
That's why I'll never opt for the matrimonial condition. Вот почему я никогда не выберу статус супруга.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
Although a general amelioration of forest condition in Europe has been observed, in some areas, the chemical status of forest soils remain of concern. Хотя наблюдается общее улучшение состояния лесов в Европе, в некоторых областях химический статус почв продолжает вызывать озабоченность.
In order to optimize the implementation of regional autonomy and considering the condition of certain regions, the Government of Indonesia also accorded special autonomous status to regions in Papua, West Papua and Nanggroe Aceh Darussalam Provinces. Для оптимизации осуществления региональной автономии и с учетом конкретных условий отдельных регионов правительство Индонезии также предоставило особый автономный статус соответствующим районам провинций Папуа, Западное Папуа и Нангрое-Ачех-Даруссалам.
The mutualist theory holds that the stopping of use or occupying land reverts it to the commons or to an unowned condition, and makes it available for anyone that wishes to use it. Теория мютюэлизма придерживается тезиса, что прекращение использования земли или проживания на ней переводит её в статус общего достояния или в положение ничьей собственности и делает её доступной любому, кто пожелает её использовать.
Больше примеров...
Кондиционировать (примеров 2)
It is recommended to condition the flow as needed to prevent any gas bubbles in the fuel from affecting the fuel meter. При необходимости поток рекомендуется кондиционировать для недопущения образования в топливе газовых пузырей, влияющих на работу расходомера для топлива.
I would like to condition my apartment, but I am embarrassed by a given variant: outside blocks of split-systems are suspended over the whole perimeter of a wall. Я хочу кондиционировать свою квартиру, но меня смущает предложенный вариант: внешние блоки сплит-систем висят по всему периметру стены.
Больше примеров...