Английский - русский
Перевод слова Condition

Перевод condition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условие (примеров 1364)
Set the return condition to 0 and set the action as "Move to Folder SPAM". Установите условие возврата на 0 и установите действие как "Переместить в папку SPAM".
This is the most important condition for there to be a worthy future for our planet. Это - важнейшее условие обеспечения будущего нашей планете.
The other condition is in societies living in marginal or fluctuating environments, such as the Arctic or deserts, where there are periodic food shortages, and occasionally there just isn't enough food to keep everyone alive. Другое условие - в обществах, живущих в маргинальной и неустойчивой среде, такой, как Арктика или пустыни, где наблюдается периодическая нехватка пищи и порой просто не хватает еды, чтобы все выжили.
The only condition is that the weights must not come from a period earlier than that of seven years ago. Единственное условие заключается в том, что веса должны опираться на структуру потребления, возраст которой не превышает семи лет.
Such a condition implies that partners in Operation Lifeline Sudan (OLS), especially some non-governmental organizations, must strictly ensure that their activities are confined to purely humanitarian objectives and refrain from any anti-Sudanese political and media campaigns. Такое условие предполагает, что наши партнеры по операции "Мост жизни для Судана" (МЖС), особенно некоторые неправительственные организации, должны строго учитывать в своей деятельности чисто гуманитарные цели и воздерживаться от каких-либо политических кампаний и кампаний в средствах массовой информации, направленных против Судана.
Больше примеров...
Состояние (примеров 2383)
The variety, field condition and maturity (plant size, senescence, etc.) are at optimal conditions. Разновидность, состояние и зрелость поля (размер, реплекативное старение посадки и т.д.) находятся в оптимальных условиях.
Despite our efforts, his condition hasn't improved in the least. Несмотря на наши усилия, состояние пациента ничуть не улучшилось.
The condition was first described in 1929 by G. Kenneth Mallory and Soma Weiss in 15 alcoholic patients. Состояние было впервые описано в 1929 г. Маллори и Вейссом у 15 больных алкоголизмом.
So how's the special patient's condition? Как состояние особого пациента?
"1.9."Neutral state" means... or of the main beam, if any, in the maximum condition of activation is produced, and no AFS control signal applies;" "1.9"Нейтральное состояние" означает... или для основного луча, если любой из них функционирует в условиях максимальной активации, и при котором управляющий сигнал АСПО не подается;"
Больше примеров...
Положение (примеров 410)
It's just in my condition I'm a little insecure. Хорошо. Просто мое положение заставляет сомневаться в себе.
Regulations on the criteria for determination of disability and health condition was approved by the Decree of the Cabinet of Azerbaijan dated December 30, 2015. Положение о критериях определения инвалидности и состояния здоровья было утверждено Постановлением Кабинета министров Азербайджана от 30 декабря 2015 года.
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов.
Reconciliation is, at minimum, the condition under which individuals can trust one another as equal rights holders again or anew. Как минимум, примирение - это положение, при котором индивидуумы могут неизменно доверять друг другу как равным правообладателям.
However, in order to reach consensus in the working group, the delegation of China accepted a no-reservation clause in this protocol on the condition that such a clause should not constitute a precedent in drafting human right treaties in the future. Однако в целях достижения консенсуса в рабочей группе делегация Китая согласилась с положением о недопустимости оговорок в настоящем протоколе на том условии, что такое положение не должно служить прецедентом с точки зрения разработки договоров в области прав человека в будущем.
Больше примеров...
Заболевание (примеров 173)
Admitting your connection to Haley would mean revealing your condition. Признание вашего родства с Хэйли раскрыло бы ваше заболевание.
His condition was diagnosed as irreversible. Его заболевание было признано неизлечимым.
It's a perfectly treatable condition. Это заболевание поддается лечению.
You have a condition called - It doesn't matter. У тебя заболевание, которое называется...
Megan may have a chromosomal condition that causes her to not feel any pain when she's injured. Возможно у Меган хромосомное заболевание, из-за чего она не чувствует никакой боли при травмировании.
Больше примеров...
Болезнь (примеров 121)
You know it's not a medical condition, but you don't want to face the real truth. Вы знаете, что это не болезнь, но не хотите взглянуть в лицо правде.
If I hid her condition and something happened to her, Если мы скроем ее болезнь, последствия могут быть ужасными.
My wife's illness has left her nerves in a sad condition. Болезнь моей супруги привела к нервному расстройству.
And a fall could have led to an embolism which may have intensified his heart condition. И падение, возможно, привело к эмболии, которая, возможно, усилила болезнь его сердца.
How can a condition like this be cured? Как можно вылечить эту болезнь?
Больше примеров...
Жизни (примеров 369)
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
They argue that such restriction of the right to vote is neither essential nor natural nor a required condition of life in prison. Они утверждают, что подобное ограничение избирательного права не является неизбежным, обязательным условием жизни в неволе.
At the time of the assessment mission's visit, up to 300,000 affected people were benefiting from a range of emergency programmes aimed at alleviating their condition. Во время визита миссии по оценке около 300000 пострадавших людей пользовались различными чрезвычайными программами, нацеленными на улучшение их условий жизни.
She reaffirms that the right to cultural life, in the context of indigenous peoples, is underpinned by the right to self-determination as an indispensable condition for the continued existence of their cultural life. Она вновь подтверждает, что право на культурную жизнь в контексте коренных народов поддерживается правом на самоопределение в качестве непременного условия для дальнейшего существования их культурной жизни.
In Condition, Engels argues that the Industrial Revolution made workers worse off. В книге Энгельс утверждает, что промышленная революция ухудшила условия жизни рабочих.
Больше примеров...
Форме (примеров 101)
It is an essential qualification that all crew members are in peak condition. Это основной показатель того, что все члены команды находятся в лучшей форме.
I mean, physical condition... and you speak Vietnamese well. То есть, ты в хорошей физической форме к тому ж, прилично владеешь вьетнамским.
I'm sure my assistance would've been unnecessary... if you were in your best condition. моя помощь была бы излишне... будь вы в своей лучшей форме.
If Member States encouraged their citizens to take a greater part in physical activities, not only would humanity be in better physical condition, but the world would certainly be a more peaceful place. Если государства-члены будут поощрять своих граждан принимать более активное участие в спортивных мероприятиях, то человечество будет не только в лучшей физической форме, но и жизнь на нашей планете, безусловно, будет более мирной.
In a situation where the damage or danger of damage is so grave, the primary compensation is restitution, that is, removing the cause of the damage and restoring the area to its condition prior to the incident. В ситуациях, когда ущерб или опасность его нанесения становятся столь серьезными, компенсация прежде всего осуществляется в форме реституции, то есть в форме устранения причины ущерба и восстановления данного района до состояния, существовавшего до инцидента.
Больше примеров...
Требование (примеров 155)
In the latter case if he satisfies the first but not the second contribution condition he is entitled to a lump sum payment at the age of 68 equal to 15 per cent of the total amount of his insurable earnings (actual and credited). В последнем случае, если заинтересованное лицо сумеет выполнить только первое, но не второе требование, оно имеет право на получение единоразовой выплаты по достижении 68 лет в размере 15% от общей суммы его учитываемых доходов (фактических и кредитованных).
Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела.
The requirement of writing as a condition of validity of a legal transaction clearly represents an absolute a priori impediment to the development of EDI. Требование письменной формы в качестве условия действительности законной сделки, безусловно, выступает априорным несомненным препятствием для развития ЭДИ.
It is a vital condition for our national development but, above all, a historical claim that cannot be compromised. Это жизненно необходимое условие нашего национального развития, но, что самое главное, это историческое требование, которое нельзя игнорировать.
The many statements by the Government officials of the Democratic People's Republic of Korea demanding the lifting of sanctions as a condition for their returning to the six-party talks attests to the impact that the Security Council measures have been having on it. Многочисленные заявления должностных лиц правительства КНДР, в которых содержится требование об отмене санкций в качестве условия для возобновления их участия в шестисторонних переговорах, подтверждают то воздействие, которые имели меры Совета Безопасности.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 54)
A major first condition for improvement is often a change of attitude among stakeholders. Во многих случаях первой основной предпосылкой для улучшения положения является изменение в отношении заинтересованных сторон.
Yes, agreed another participant, agreement among the five permanent members was often not sufficient to dictate an outcome in an increasingly complex world, though it could be a necessary condition. Другой участник согласился, что согласия между пятью постоянными членами нередко недостаточно, чтобы предопределять исход дела во все более сложном мире, хотя оно может быть необходимой предпосылкой.
Not only aid coordination but also ownership of development programmes at national level was presented as an essential condition for the success of development policies. Важнейшей предпосылкой успеха политики развития является, помимо координации помощи, всестороннее участие самих стран в разработке и осуществлении программ развития.
Since the elimination of crime was an international objective, international cooperation was an essential condition to be able to carry out the UNODC strategy for the period 2008-2011. Искоренение преступности является международной задачей, поэтому международное сотрудничество является необходимой предпосылкой успешной реализации стратегии, разработанной ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов.
Devolution of power, authority and resources from the central to municipal level is a prerequisite for effective citizen involvement, though it is not a sufficient condition on its own. Передача власти, полномочий и ресурсов с центрального на муниципальный уровень является необходимой предпосылкой эффективного участия граждан, хотя сама по себе она не является достаточным условием.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 90)
The national reports from developing countries stated a large number of objectives for improving the status and condition of women. В национальных докладах развивающихся стран называется большое число целей в области улучшения положения и условий жизни женщин.
This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения.
In that context, we wish to underscore that the promotion of the peaceful applications of atomic energy constitutes a fundamental element of the core activities of the Agency and is of the utmost importance to developing countries for the improvement of their socio-economic condition. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что поощрение мирного использования атомной энергии является главным элементом деятельности Агентства, имеющим большое значение для усилий развивающихся стран, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни их народов.
The proportion of rural households with the household appliances required to improve the family's living condition in general, and those of women in particular, is very low: Кроме того, крайне мала доля сельских домохозяйств, имеющих бытовое оборудование и приборы, необходимые для улучшения условий жизни семьи в целом и женщин в частности.
Promoting, among the three powers of the Union and society, measures designed to improve the social condition of the feminine population and the eradication of all forms of discrimination against women in social, economic, political and cultural life; содействие осуществлению в рамках трех ветвей государственной власти мероприятий, направленных на улучшение социальных условий жизни женщин и искоренение любых форм дискриминации в отношении женщин в социальной, экономической, политической и культурной сфере;
Больше примеров...
Condition (примеров 26)
The uncertainty parameter is also known as condition code in JPL's Small-Body Database Browser. Параметр неопределённости также называют condition code на сайте JPL Small-Body Database Browser.
Workflow changes can not be applied to instance' ' at this time. The WorkflowChanges Condition property on the root activity has evaluated to false. Изменения потока работ невозможно применить к экземпляру в данный момент. Свойство WorkflowChanges Condition для корневой операции ложно.
The game is the prequel to Lost Planet: Extreme Condition and Lost Planet 2 and takes place on the same planet of E.D.N. III. Lost Planet 3 - компьютерная игра, приквел к Lost Planet: Extreme Condition и Lost Planet 2, действие которой происходит на планете E.D.N. III. Сюжет в игре больше схож с событиями первой части.
Condition 0 (new); Year bought 2006; White gold; new; with box; with papers; Location: United States, NH, Portsmouth; Manufacturer: Patek Philippe Model: Annual Calendar Ref. 4880/1A-001; Состояние. 1 (очень хорошо); сталь; кварцевые; с бумагами; женские часы; Место стоянки: США, AZ, Scottsdale; Condition: pre-owned, in mint condition.
Condition 1 (mint); Year bought 2009; Steel; Automatic; with box; with papers; Location: United Kingdom, Southampton; Mint condition, no scratches marks or dings... Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 2009; сталь; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, Southampton; Mint condition, no scratches marks or dings...
Больше примеров...
Обусловить (примеров 23)
The decision by the United States to condition its ratification upon a reservation to Article 16 was made after careful deliberation. Решение Соединенных Штатов обусловить свою ратификацию оговоркой в отношении статьи 16 было принято после тщательного взвешивания.
But the requested State may condition its compliance with the request on payment by the requesting State of the reasonable costs of collecting and, where appropriate, processing the data. При этом запрашиваемое государство может обусловить выполнение просьбы оплатой запрашивающим государством разумных издержек, связанных со сбором и при необходимости обработкой данных.
When assistance will contribute to reconstruction efforts, the affected State may be required to condition its acceptance on the assurance that reconstruction will ameliorate, not just restore, previous conditions. Если помощь будет способствовать усилиям по восстановлению, то пострадавшему государству может потребоваться обусловить ее принятие заверениями в том, что восстановление улучшит (а не просто восстановит) предшествующие условия.
In some cases, where the interests of the child so require, the court may condition contact with the child on the presence of a third person. В отдельных случаях, если это вызвано интересами ребенка, суд может обусловить свидание с ребенком в присутствием другого лица.
To condition any future contribution to the replenishment of the International Development Association such that Belgian funds should be used to respect, protect and fulfil the right to health, and thus in conformity with Belgium's obligations under the ICESCR. обусловить внесение любых будущих взносов для пополнения фондов Международной ассоциации развития оговоркой о том, что средства, предоставляемые Бельгией, должны использоваться для обеспечения уважения, защиты и осуществления права на здоровье, и, таким образом, в соответствии с обязательствами Бельгии, вытекающими из МПЭСКР.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 19)
For instance, States may condition investments by foreign retail chains on a requirement to make available healthy foods in their stores. Например, государства могли бы обусловливать инвестиции иностранных розничных сетей требованием о включении здоровой пищи в ассортимент их магазинов.
Furthermore, the employer shall not condition the signing of the employment contract with data not directly related to the employment relations. Кроме того, работодатели не могут обусловливать подписание договоров о найме данными, не относящимися непосредственно к трудовым отношениям.
The draft articles cannot modify or condition the provisions of the Charter or action duly taken under it. Проекты статей не могут изменять или обусловливать положения Устава или принятые в соответствии с ним в должном порядке меры.
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам.
Affected States may enact national laws that provide protections to their populations in excess of international standards and condition their acceptance of aid on compliance with such higher standards. Пострадавшие государства могут принимать национальные законы, которые предусматривают защиту их населения сверх международных стандартов и обусловливать принятие ими помощи соблюдением таких более высоких стандартов.
Больше примеров...
Диагноз (примеров 42)
I have medical condition. У-у меня медицинский диагноз.
Meanwhile, according to Dr Kenneth Lyen there are at least seven diseases that links between mental disorders and a genius, although it is still difficult condition was diagnosed. Между тем, по словам д-р Кеннет Lyen Есть по крайней мере семь заболеваний, что связь между психическими расстройствами, и гений, хотя он по-прежнему тяжелое положение был поставлен диагноз.
(e) Diagnosis of Condition of Indigenous Communities in the Peruvian Amazon. ё) Диагноз состояния общин коренного населения в бассейне реки Амазонки на территории Перу.
Though the diagnosis doesn't exactly fit his condition resembles the disorder schizophreniform. Хотя его диагноз не совсем подходит но состояние мистера Портера напоминает разновидность шизофрении.
About 25% of individuals with situs inversus have an underlying condition known as primary ciliary dyskinesia (PCD). Приблизительно 25% людей с situs inversus имеют основной диагноз «первичная цилиарная дискинезия» (ПЦД).
Больше примеров...
Статус (примеров 56)
Although a general amelioration of forest condition in Europe has been observed, in some areas, the chemical status of forest soils remain of concern. Хотя наблюдается общее улучшение состояния лесов в Европе, в некоторых областях химический статус почв продолжает вызывать озабоченность.
In the case of nationals of Denmark or the Nordic countries or of persons with refugee status, that condition might be imposed but was not indispensable. В случае граждан Дании или Северных стран, а также лиц, имеющих статус беженца, это условие может требоваться, но не является обязательным.
Training programmes and activities can best be strengthened through cooperation primarily among the main United Nations training and research institutions: UNITAR, UNU and - once its present legal status is modified further from its condition as a project - UNSC. Учебные программы и мероприятия наиболее целесообразно совершенствовать с помощью налаживания сотрудничества, прежде всего между основными учебными и научно-исследовательскими учреждениями Организации Объединенных Наций: ЮНИТАР, УООН и КПООН, после того как правовой статус последнего будет изменен с его нынешнего статуса проекта.
We have strengthened capacity and analysis in the area of gender equality, improved the legal status and laws governing the condition of women and developed micro-finance as an effective economic instrument for the empowerment of women. Мы укрепили аналитический потенциал в области гендерного равенства, повысили правовой статус женщин и усовершенствовали законы, регулирующие их положение, а также разработали систему микрофинансирования в качестве эффективного экономического инструмента расширения прав и возможностей женщин.
The Tribunal's decision was that, since there was no indication of this condition in the vacancy announcement, the incumbents of these posts were entitled to international status. Согласно решению Трибунала, кандидаты на эти посты имели право на международный статус, поскольку в объявлении о вакансиях не оговаривалось это условие.
Больше примеров...
Кондиционировать (примеров 2)
It is recommended to condition the flow as needed to prevent any gas bubbles in the fuel from affecting the fuel meter. При необходимости поток рекомендуется кондиционировать для недопущения образования в топливе газовых пузырей, влияющих на работу расходомера для топлива.
I would like to condition my apartment, but I am embarrassed by a given variant: outside blocks of split-systems are suspended over the whole perimeter of a wall. Я хочу кондиционировать свою квартиру, но меня смущает предложенный вариант: внешние блоки сплит-систем висят по всему периметру стены.
Больше примеров...