Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Condition - Состояние"

Примеры: Condition - Состояние
It has to be clarified whether this increased forest growth leads to improved forest condition and functioning in the long term. Следует выяснить, насколько благотворным будет влияние этого процесса ускорения роста лесов на состояние и жизнеспособность лесов в долгосрочной перспективе.
Before being isolated, the convicted may not be sent to solitary confinement until he is examined by a medical doctor who confirms good health condition in writing. До препровождения заключенного в одиночную камеру его должен осмотреть врач, который письменно подтверждает хорошее состояние здоровья осужденного.
Resources are required to ensure these facilities are refurbished and restored to their original condition in accordance with environmental standards prior to the handover to the Mission. Необходимы ресурсы для того, чтобы обеспечить ремонт этих помещений и их возврат в первоначальное состояние в соответствии с экологическими нормами, действовавшими до момента их передачи Миссии.
A scheme for home tuition provides education in the home for pupils whose medical condition or disability prevents them from attending school or from attending school regularly. Система домашних занятий предусматривает обучение на дому тех учащихся, состояние здоровья или инвалидность которых мешает им вообще или регулярно посещать школу.
His condition was allegedly verified in the clinic where he was treated Состояние указанного лица было засвидетельствовано в больнице, в которой он проходил лечение
A diet allowance of up to $20 a month may be provided to recipients with a medical condition that requires special nutrition. Лицам, состояние здоровья которых требует специального питания, может выплачиваться пособие на питание в размере до 20 долл. в месяц.
Crown condition in the 15 EU Member States was slightly better than in Europe as a whole. Состояние кроны деревьев в странах - членах ЕС было несколько лучше, чем в целом по Европе.
It also examined the psychological and social condition of the child and prepared a report to be submitted to the competent juvenile judge. Оно также изучает психологическое состояние и социальное положение ребенка и готовит сообщение для направления компетентному судье по делам несовершеннолетних.
Despite the obvious need for immediate treatment and her continually worsening condition, she was not transferred to the general hospital until 49 hours after delivery. Несмотря на явную необходимость немедленного лечения и постоянно ухудшающееся состояние ее здоровья, она была переведена в больницу общего профиля через 49 часов после родов.
After a peak in 2004 and 2005, tree crown condition of most main tree species had improved in the last two years. После пикового уровня в 2004 и 2005 годах состояние кроны большинства пород деревьев в течение двух последних лет улучшилось.
The poor condition of stocks and control mechanisms within FARDC and the national police, coupled with poorly disciplined and paid troops, poses a serious risk of continued diversion of military equipment to armed groups. Плохое состояние запасов и механизмов контроля в ВСДРК и Национальной полиции в сочетании с недисциплинированными и плохо оплачиваемыми войсками создает серьезную угрозу дальнейшего перенаправления военного имущества вооруженным группам.
Transport companies have to take into account different national regulations but on the other hand it is possible for them to use land transport equipment of dubious condition. Транспортным компаниям приходится принимать во внимание различные национальные правила, но, с другой стороны, это позволяет им использовать наземные транспортные средства, состояние которых сомнительно.
Given that the helicopter had last flown on 14 October 2008, it would have required spare parts and competent technicians to restore it to flying condition. С учетом того, что вертолет совершил свой последний вылет 14 октября 2008 года, потребовались бы запасные части и опытные техники для его восстановления в готовое к полету состояние.
Such weapons must be urgently eliminated and prohibited, and States that utilize them have the obligation to restore the previous condition of the environment by repairing all damage caused. Такое оружие должно быть незамедлительно ликвидировано и запрещено, а государства, которые его используют, обязаны восстановить первоначальное состояние окружающей среды путем устранения всего нанесенного ущерба.
Because of inadequate and unsanitary conditions at Kathmandu Central Prison, as well as a lack of medical health care, the author's health condition has deteriorated dramatically. Ввиду неадекватных и антисанитарных условий в центральной тюрьме Катманду, а также отсутствия медицинской помощи состояние здоровья автора резко ухудшилось.
2.8 In his submission on 12 July 2003, the author adds that his mental health condition has deteriorated due to the stress of awaiting his execution. 2.8 В своем представлении от 12 июля 2003 года автор добавляет, что состояние его психического здоровья ухудшилось из-за стресса, вызванного ожиданием казни.
All the oral petitions and written complaints calling upon the authorities to conduct a proper medical examination to evaluate Mr. Umarov's health condition were dismissed. Все устные заявления и письменные жалобы с призывами к властям провести надлежащее медицинское обследование, чтобы оценить состояние здоровья г-на Умарова, были отклонены.
The information only indicated that his condition was "satisfactory" and that his health was being regularly monitored. В этой информации только указывалось, что его состояние было "удовлетворительным" и что проводился регулярный контроль состояния его здоровья.
Despite some improvements, the continuing poor condition of basic infrastructure, especially roads, impedes trade and denies State authorities access to vast areas of the country. Несмотря на некоторые положительные подвижки, сохраняющееся плачевное состояние базовой инфраструктуры, особенно дорог, препятствует торговле и лишает государственные власти доступа к обширным районам страны.
The development and condition of the cucumbers must be such as to enable them: Степень развития и состояние огурцов должны быть такими, чтобы продукт мог:
Furthermore, the status of parent caretaker is provided to parents of the persons whose overall condition is so bad that it requires permanent parental care. Кроме того, родителям лиц, общее состояние которых настолько плохо, что они требуют постоянного родительского ухода, предоставляется статус попечителей.
Local civil administration, police, NGOs and different committees have been advised to regularly monitor the condition of recovered and rehabilitated trafficked persons and report back to MoHA. Местной гражданской администрации, полиции, НПО и различным комитетам рекомендуется регулярно контролировать состояние спасенных и прошедших реабилитацию жертв торговли людьми и сообщать о результатах в МВД.
Any pregnant woman whose condition is medically confirmed may break her contract without notice and without having to pay any kind of indemnity as a result. Любая беременная женщина, состояние которой стало объектом медицинского заключения, может расторгнуть свой договор без предупреждения и, в силу этого факта, без необходимости выплаты каких-либо возмещений.
In the field of protection of waters, untreated industrial and communal wastewater and inappropriate condition of sewage infrastructure are the key sources of pollution. Что касается охраны вод, то основными источниками загрязнения являются неочищенные промышленные и коммунальные сточные воды и не удовлетворяющее техническим требованиям состояние канализационной инфраструктуры.
It is reported -Twijri's health condition is deteriorating, partly as a result of alleged ill-treatment by prison authorities sustained during his first months in detention. Сообщается, что состояние здоровья г-на аль-Твиджри ухудшается отчасти вследствие предполагаемого жестокого обращения с ним тюремных властей в течение его первых месяцев заключения.