| It has to be clarified whether this increased forest growth leads to improved forest condition and functioning in the long term. | Следует выяснить, насколько благотворным будет влияние этого процесса ускорения роста лесов на состояние и жизнеспособность лесов в долгосрочной перспективе. |
| Before being isolated, the convicted may not be sent to solitary confinement until he is examined by a medical doctor who confirms good health condition in writing. | До препровождения заключенного в одиночную камеру его должен осмотреть врач, который письменно подтверждает хорошее состояние здоровья осужденного. |
| Resources are required to ensure these facilities are refurbished and restored to their original condition in accordance with environmental standards prior to the handover to the Mission. | Необходимы ресурсы для того, чтобы обеспечить ремонт этих помещений и их возврат в первоначальное состояние в соответствии с экологическими нормами, действовавшими до момента их передачи Миссии. |
| A scheme for home tuition provides education in the home for pupils whose medical condition or disability prevents them from attending school or from attending school regularly. | Система домашних занятий предусматривает обучение на дому тех учащихся, состояние здоровья или инвалидность которых мешает им вообще или регулярно посещать школу. |
| His condition was allegedly verified in the clinic where he was treated | Состояние указанного лица было засвидетельствовано в больнице, в которой он проходил лечение |
| A diet allowance of up to $20 a month may be provided to recipients with a medical condition that requires special nutrition. | Лицам, состояние здоровья которых требует специального питания, может выплачиваться пособие на питание в размере до 20 долл. в месяц. |
| Crown condition in the 15 EU Member States was slightly better than in Europe as a whole. | Состояние кроны деревьев в странах - членах ЕС было несколько лучше, чем в целом по Европе. |
| It also examined the psychological and social condition of the child and prepared a report to be submitted to the competent juvenile judge. | Оно также изучает психологическое состояние и социальное положение ребенка и готовит сообщение для направления компетентному судье по делам несовершеннолетних. |
| Despite the obvious need for immediate treatment and her continually worsening condition, she was not transferred to the general hospital until 49 hours after delivery. | Несмотря на явную необходимость немедленного лечения и постоянно ухудшающееся состояние ее здоровья, она была переведена в больницу общего профиля через 49 часов после родов. |
| After a peak in 2004 and 2005, tree crown condition of most main tree species had improved in the last two years. | После пикового уровня в 2004 и 2005 годах состояние кроны большинства пород деревьев в течение двух последних лет улучшилось. |
| The poor condition of stocks and control mechanisms within FARDC and the national police, coupled with poorly disciplined and paid troops, poses a serious risk of continued diversion of military equipment to armed groups. | Плохое состояние запасов и механизмов контроля в ВСДРК и Национальной полиции в сочетании с недисциплинированными и плохо оплачиваемыми войсками создает серьезную угрозу дальнейшего перенаправления военного имущества вооруженным группам. |
| Transport companies have to take into account different national regulations but on the other hand it is possible for them to use land transport equipment of dubious condition. | Транспортным компаниям приходится принимать во внимание различные национальные правила, но, с другой стороны, это позволяет им использовать наземные транспортные средства, состояние которых сомнительно. |
| Given that the helicopter had last flown on 14 October 2008, it would have required spare parts and competent technicians to restore it to flying condition. | С учетом того, что вертолет совершил свой последний вылет 14 октября 2008 года, потребовались бы запасные части и опытные техники для его восстановления в готовое к полету состояние. |
| Such weapons must be urgently eliminated and prohibited, and States that utilize them have the obligation to restore the previous condition of the environment by repairing all damage caused. | Такое оружие должно быть незамедлительно ликвидировано и запрещено, а государства, которые его используют, обязаны восстановить первоначальное состояние окружающей среды путем устранения всего нанесенного ущерба. |
| Because of inadequate and unsanitary conditions at Kathmandu Central Prison, as well as a lack of medical health care, the author's health condition has deteriorated dramatically. | Ввиду неадекватных и антисанитарных условий в центральной тюрьме Катманду, а также отсутствия медицинской помощи состояние здоровья автора резко ухудшилось. |
| 2.8 In his submission on 12 July 2003, the author adds that his mental health condition has deteriorated due to the stress of awaiting his execution. | 2.8 В своем представлении от 12 июля 2003 года автор добавляет, что состояние его психического здоровья ухудшилось из-за стресса, вызванного ожиданием казни. |
| All the oral petitions and written complaints calling upon the authorities to conduct a proper medical examination to evaluate Mr. Umarov's health condition were dismissed. | Все устные заявления и письменные жалобы с призывами к властям провести надлежащее медицинское обследование, чтобы оценить состояние здоровья г-на Умарова, были отклонены. |
| The information only indicated that his condition was "satisfactory" and that his health was being regularly monitored. | В этой информации только указывалось, что его состояние было "удовлетворительным" и что проводился регулярный контроль состояния его здоровья. |
| Despite some improvements, the continuing poor condition of basic infrastructure, especially roads, impedes trade and denies State authorities access to vast areas of the country. | Несмотря на некоторые положительные подвижки, сохраняющееся плачевное состояние базовой инфраструктуры, особенно дорог, препятствует торговле и лишает государственные власти доступа к обширным районам страны. |
| The development and condition of the cucumbers must be such as to enable them: | Степень развития и состояние огурцов должны быть такими, чтобы продукт мог: |
| Furthermore, the status of parent caretaker is provided to parents of the persons whose overall condition is so bad that it requires permanent parental care. | Кроме того, родителям лиц, общее состояние которых настолько плохо, что они требуют постоянного родительского ухода, предоставляется статус попечителей. |
| Local civil administration, police, NGOs and different committees have been advised to regularly monitor the condition of recovered and rehabilitated trafficked persons and report back to MoHA. | Местной гражданской администрации, полиции, НПО и различным комитетам рекомендуется регулярно контролировать состояние спасенных и прошедших реабилитацию жертв торговли людьми и сообщать о результатах в МВД. |
| Any pregnant woman whose condition is medically confirmed may break her contract without notice and without having to pay any kind of indemnity as a result. | Любая беременная женщина, состояние которой стало объектом медицинского заключения, может расторгнуть свой договор без предупреждения и, в силу этого факта, без необходимости выплаты каких-либо возмещений. |
| In the field of protection of waters, untreated industrial and communal wastewater and inappropriate condition of sewage infrastructure are the key sources of pollution. | Что касается охраны вод, то основными источниками загрязнения являются неочищенные промышленные и коммунальные сточные воды и не удовлетворяющее техническим требованиям состояние канализационной инфраструктуры. |
| It is reported -Twijri's health condition is deteriorating, partly as a result of alleged ill-treatment by prison authorities sustained during his first months in detention. | Сообщается, что состояние здоровья г-на аль-Твиджри ухудшается отчасти вследствие предполагаемого жестокого обращения с ним тюремных властей в течение его первых месяцев заключения. |