Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Condition - Состояние"

Примеры: Condition - Состояние
In the case of dry lease, the equipment will be inspected to determine whether its condition is within established standards. В случае аренды без обслуживания инспекционные проверки имущества проводятся для того, чтобы определить, отвечает ли состояние этого имущества установленным стандартам.
Considering the integration of sustainable forest management concerns into other sectors, a strengthened concerted effort to reduce air pollution is recognized as a necessary precautionary measure to improve the condition of endangered forests in Europe. Исходя из интеграции факторов устойчивого лесоводства в другие секторы, в настоящее время активизация согласованных усилий по сокращению загрязнения воздуха признается в качестве необходимой превентивной меры, позволяющей улучшить состояние подвергающихся опасности лесов в Европе.
It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side is in no position to lodge complaints about the condition of cultural property in the North. Из вышесказанного следует, что у кипрско-греческой стороны нет оснований жаловаться на состояние культурных ценностей на севере.
After my mom left, my father said the only way to survive was to keep my head down, hide my condition, keep myself to myself. Когда мама ушла от нас, папа сказал, что единственный способ выжить - не высовываться, скрывать мое состояние, ни с кем не общаться.
This situation presents practical problems, for instance, when a medical doctor or nurse does not understand any Estonian at all and an ethnic Estonian patient or child has to describe his or her condition in Russian. Эта ситуация связана с практическими проблемами, в частности в тех случаях, когда врач или медсестра совсем не понимают эстонского языка, а являющийся этническим эстонцем пациент или ребенок вынужден описывать свое состояние на русском языке.
His condition, his clothes, the place he was found, there was no evidence of any fixed abode. Его состояние, его одежда, место, где он был найден, ничто не указывало на постоянное место жительства.
The sending States shall bear full responsibility for the condition, training, equipping and outfitting of the military and civilian personnel and for transporting them to the area of the conflict. Посылающие государства несут полную ответственность за состояние, подготовку, укомплектование, оснащение военнослужащих и гражданского персонала и отправку их в район конфликта.
He can only work a little in agriculture, because his physical condition has deteriorated as a result of his detention for four years and of the torture he was submitted to. Он может лишь немного заниматься сельским хозяйством, поскольку его физическое состояние ухудшилось в результате четырехлетнего тюремного заключения и пыток, которым он подвергался.
For a small island developing country such as the Federated States of Micronesia, the condition and productivity of our limited land areas, and of the seas that surround us, are key to our survival. Для такой малой островной развивающейся страны, как Федеративные Штаты Микронезии, состояние и производительность нашей ограниченной земельной площади и окружающих нас морей являются ключом к нашему выживанию.
Many of the buildings at this logistics base, which services operations in Bosnia and Herzegovina, are in poor condition because of a complete lack of maintenance in recent years. Состояние многих из зданий на этой базе материально-технического обеспечения, которая обслуживает операции в Боснии и Герцеговине, является неудовлетворительным вследствие того, что в последние годы не производилось никакого текущего ремонта.
Quite precise information is available with respect to item descriptions and quantities, but the containers must be opened to confirm quantities (because of possible losses during shipping) and to assess condition for repair or disposal action. Совершенно точная информация имеется в отношении описания и количества оборудования и предметов снабжения, однако контейнеры необходимо вскрывать, чтобы подтвердить количество (ввиду возможных потерь при транспортировке) и оценить состояние того, что в них находится, на предмет отправки в ремонт или списания.
(c) An understanding of the processes by which many of these factors influence forest condition. с) понимание процессов, в силу которых эти факторы оказывают влияние на состояние леса.
A clear understanding of the long-term effects of continued, perhaps low, rates of sulphur and nitrogen deposition on soil condition and tree nutritional status is valuable in determining policy for pollution abatement and forest management. Четкое понимание долгосрочных последствий непрерывного воздействия, оказываемого, возможно, небольшими, отложениями соединений серы и азота на состояние почв и фон питания деревьев, имеет важное значение для разработки политики в области снижения масштабов загрязнения и рационального лесопользования.
The condition of the world's environment, rapid demographic growth and the massive displacement of populations, with the attendant problems of human rights, are only obvious examples. Состояние окружающей среды планеты, стремительный рост населения и массовое перемещение людей и порождаемые этими процессами проблемы в области прав человека - это лишь самые явные примеры.
The general physical condition of many schools continues to be poor, in particular in rural areas, with an acute need for more construction materials, electrical wiring, plumbing items and window and door frames and glass. Общее техническое состояние многих школ остается плохим, особенно в сельской местности, где испытывается острая необходимость в наличии большего объема строительных материалов, электропровода, водопроводно-канализационной фурнитуры и оконных и дверных рам и стекла.
His health condition, which was already poor because of kidney problems and asthma, has reportedly deteriorated seriously since he began a hunger strike, on 10 May 1998 in protest at his five-year detention. Состояние его здоровья, которое и так было неудовлетворительным из-за больных почек и астмы, серьезно ухудшилось после того, как 10 мая 1998 года он начал голодовку протеста в связи с его пятилетним содержанием под стражей.
Counsel concludes that the issuing of a warrant for execution without a prior attempt to establish the author's mental condition constitutes in itself a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Адвокат заключает, что вынесение распоряжения об исполнении смертного приговора без предварительной попытки определить психическое состояние автора, само по себе является нарушением статей 7 и 10 Пакта.
The condition of produce in all other stages including the retail stage are usually dealt with in the explanatory brochure as in this case. (Avocado brochure, page 33-paragraph x). Состояние продукта на всех остальных этапах, включая этап розничной торговли, обычно - и в данном случае - описывается в пояснительной брошюре (брошюра по авокадо, стр. ЗЗ, пункт х)).
The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств.
In a sample of procurement actions examined by the Board, there were no receipt and inspection reports, and as a result, the Office was unable to verify that supplies and equipment received complied with the contracts and that their condition was satisfactory. По закупочным операциям, выборочно проанализированным Комиссией, отсутствовали отчеты о получении и инспекции, и в результате этого Управление не могло осуществлять проверку соответствия полученных предметов снабжения и оборудования контрактам, а также того факта, является ли их состояние удовлетворительным.
Their physical and psychological condition was being negatively affected by violent confrontations, human rights abuses, demolition of their homes, confiscation of family land, curfews, travel bans, school closures and administrative detentions. Их физическое и психическое состояние страдает от последствий жестоких столкновений, нарушений прав человека, сноса их домов, конфискации земель, принадлежащих их семьям, комендантского часа, запрета на передвижение, закрытия школ и административных задержаний.
Conduct the appropriate medical examinations with the aim of ascertaining the minor's psychological and physical condition on entry; проводить соответствующие медицинские обследования, с тем чтобы установить состояние физического и умственного здоровья несовершеннолетних при их поступлении в распределительные и исправительные центры;
Infanticide has been described as a "mechanism through which societies dispose of infants whose birth or condition makes them a liability to the family or to the entire group". Инфантицид определяется как "механизм, посредством которого общество избавляется от младенцев, чье появление на свет или состояние здоровья делает их обузой для семьи или целой социальной группы" 66/.
To find out about the factors that are influencing crown condition, integrated studies evaluate and combine data from different surveys that have been carried out on identical plots. С целью выявления факторов, влияющих на состояние кроны, в рамках комплексных исследований проводится оценка и обобщение данных различных обследований, проведенных на идентичных участках.
page 2. Transport companies all over the world constantly monitor the condition of their pipelines and establish their integrity on the basis of collected data. Газотранспортные компании во всем мире постоянно контролируют условия функционирования газопроводов и определяют их состояние на основе собираемых данных.